Примеры употребления "смехотворным" в русском

<>
Что выглядело смехотворным, ведь такие силы неспособны защитить границы, не говоря уже о городах. This was a ridiculously threadbare force that was incapable of protecting the country’s borders, never mind defending its towns and cities.
А если посмотреть на лучшие образцы 2007 года, то улов представляется просто смехотворным. By 2007, the catch was actually laughable in terms of the size for a trophy fish.
И еще один завершающий аккорд. Я хотел бы отметить, одно довольно комичное обстоятельство. Многие СМИ и аналитики без сомнений согласились с заявлением американского правительства о другом заговоре с целью убийства, который кажется еще более смехотворным чем тот, что предположительно готовился против Путина. И в то же время, они с самого начала поливают эту историю презрением. On a closing note, I would like to note the somewhat humorous fact that many outlets and analysts who unquestioningly accepted the American government’s description of an assassination plot that was, if anything, even more ludicrous than the one supposedly directed at Putin, have been heaping scorn on this story from the start.
Кроме того, в то время как страх перед внезапными действиями Гааги может оказать некоторый эффект по сдерживанию правителей от совершения преступлений против человечности, заявление о том, что ордер на Башира сдержит текущее нарушение прав человека, является смехотворным. Moreover, while the fear of being hauled off to The Hague may havesome effect in deterring rulers from committing crimes against humanity, the claim that the Bashir warrant will deter the current crop of human rights' violators is derisory.
Поэтому приведенное суждение представляется не только смехотворным в этом контексте, но и, на самом деле, весьма опасным. So this judgment seems not only ridiculous in this context but in fact quite dangerous.
Как тут не вспомнить британского премьера Невилла Чемберлена, который по возвращении из Мюнхена размахивал этим смехотворным договором, подписанным Адольфом Гитлером, и объявлял о достижении "мира в наше время". One cannot help but recall Britain's Neville Chamberlain on his return from Munich, waving that laughable treaty signed by Adolf Hitler, and declaring the advent of "peace in our time."
38-летний сын Пелаэс и пасынок Лазаро, Уальдо Марискаль, называет арест своей матери «смехотворным» и считает его «политическим преследованием». Waldo Mariscal, 38, the son of Pelaez and stepson of Lazaro, described his mother's arrest as "ridiculous" and "political persecution."
Такие поездки вряд ли привьют им любовь к западным ценностям. Но карикатурное и грубое изображение Запада на российском телевидении в этом случае будет внушать им гораздо меньше доверия и покажется смехотворным. It doesn’t necessarily make them committed to Western values — but it does make the crass caricatures peddled on Russian television less plausible and more laughable.
Сюрреалистическая сущность восстания так или иначе была символически выражена в известной фотографии Джайлса Карона, в которой нахальная улыбка в адрес полицейского во время беспорядков ниспровергает застывший установленный порядок до такой степени, что делает его смехотворным. The surrealist essence of the rebellion was somehow symbolized by Gilles Caron's famous photograph, in which an insolent smile at a riot policeman subverts the frozen, established order to the point of making it ridiculous.
Подобное лицемерие могло бы показаться смехотворным, если бы глобальные экономические условия не были столь жуткими, что даже те страны, которые однажды поклялись никогда вновь не иметь дело с МВФ, вновь обратились к нему за помощью. Such hypocrisy would be laughable if global economic conditions weren’t so dire that even countries that once swore never again to deal with the IMF have returned to its door, cap in hand.
Его официальные лица без сожалений вмешивались во внутренние дела государств-членов – например, требуя отставки избранных политиков за отказ от урезания пенсий беднейших сограждан или распродажи государственных активов по смехотворным ценам (что я испытал на себе). Its officials had no compunction about meddling in a member state’s internal affairs – say, to demand the removal of elected politicians for refusing to implement cuts in the pensions of their poorest citizens or to sell off public assets at ridiculous prices (something I have personally experienced).
Ни тролли со своим крохотным финансированием (в лучшем случае, сотни тысяч долларов — и это на фоне сотен миллионов, потраченных американскими кандидатами и их спонсорами), ни российские государственные СМИ со своим смехотворным охватом аудитории по сравнению с кабельным телевидением США, никак не могли повлиять на результаты голосования. Neither the trolls with their tiny budgets – at best, hundreds of thousands of dollars compared with the hundreds of millions spent by the candidates and their U.S. backers – nor Russian state media with their laughable reach compared with U.S. cable TV could have hoped to shape the election outcome.
Смехотворные основания BuzzFeed для публикации «досье на Трампа» BuzzFeed’s ridiculous rationale for publishing the Trump-Russia dossier
Да сама мысль об этом смехотворна. The very idea is laughable.
Нет, конечно, это абсолютно смехотворно - вы вместе, но сердцу не прикажешь, не так ли? No, of course, it's absolutely ludicrous the idea of you two together, but the heart chooses what it chooses, doesn't it?
В качестве заемщиков часто выступают правительства: во многих развивающихся странах власти финансировали свои причуды, выплачивая банковским вкладчикам смехотворные проценты. The borrowers are often governments, and in many emerging economies the state has funded its extravagances by paying bank depositors derisory rates of interest.
Однако использование двоичного кода сделало бы машину смехотворно высокой. The problem with using binary is that the machine would have been so tall, it would have been ridiculous.
Пресс-секретарь Белого дома Шон Спайсер отверг критику, назвав ее «почти смехотворной». White House Press Secretary Sean Spicer brushed aside criticisms, calling them “almost laughable.”
Нам его позы с голой грудью кажутся смехотворными, но россияне видят в нем настоящего мужика. His bare-chested poses seem ludicrous to us, but Russians see a nastoyashi muzhik, a “real man.”
Даже если бы инспектор выполнил свою работу и привлекл бы эти фабрики к ответственности за их нарушения, штрафные санкции были бы смехотворными. Even if they did their jobs, and they cited those facilities for their violations, the fine would be derisory.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!