Примеры употребления "ludicrous" в английском

<>
I know that seems ludicrous. Я знаю, что это звучит нелепо.
His bare-chested poses seem ludicrous to us, but Russians see a nastoyashi muzhik, a “real man.” Нам его позы с голой грудью кажутся смехотворными, но россияне видят в нем настоящего мужика.
Now I know that seems ludicrous. Знаю, что это кажется вам нелепым.
One official told Foreign Policy that the idea of Turkey collaborating with the Assad regime against the PYD was “ludicrous.” Один из них рассказал Foreign Policy, что идея сотрудничества Турции с режимом Асада против «Демократического союза» «смехотворна».
From a German point of view, this discussion is a ludicrous inversion of the truth. С точки зрения немцев подобные утверждения являются нелепым искажением правды.
No, of course, it's absolutely ludicrous the idea of you two together, but the heart chooses what it chooses, doesn't it? Нет, конечно, это абсолютно смехотворно - вы вместе, но сердцу не прикажешь, не так ли?
The presumption that China wants Hong Kong to become more like the mainland is ludicrous. Допущение, что Китай желает, чтобы Гонконг стал больше походить на материк, является нелепым.
The ludicrous persecution of the Pussy Riot musicians has been well documented, but 17 other protesters are being prosecuted, with one already sentenced to 4 ½ years. Смехотворный суд над музыкантами из Pussy Riot хорошо задокументирован, но сейчас идут суды еще над 17 участниками демонстраций, и одного из них уже приговорили к четырем с половиной годам лишения свободы.
About "Royal Love", this ludicrous spin-off Chet and Quinn are trying to rope me into? О "Королевской любви", этом нелепом продолжении, в которое Чет и Куин меня арканом тянут?
But Ukrainian Prime Minister Arseniy Yatsenyuk has made clear how ludicrous this assertion is: “Tanks, GRAD multiple rocket systems, BUK and SMERCH systems, radio electronic intelligence systems are not sold at local Donetsk street markets. Однако украинский премьер-министр Арсений Яценюк дал ясно понять, насколько смехотворны эти утверждения: «Танки [...], системы „Град“, „Смерч“, „Бук“, средства радиоэлектронной разведки на базаре в Донецке не продаются [...].
They know that the Eurosceptics sometimes make fair points, but that it would be ludicrous to do away with the EU altogether. Они знают, что евроскептики порой выдвигают весьма справедливые аргументы, и в то же время понимают, что полностью отказаться от ЕС было бы нелепо.
As a result, Russia’s own pretensions to co-equality were then dismissed as ludicrous, and its attempt at leading an integration process in post-Soviet Eurasia was rejected as neo-imperialist and effectively resisted. В результате собственные претензии России относительно равного статуса были отвергнуты как смехотворные, а ее попытки возглавить процесс интеграции в постсоветской Евразии были отклонены как неоимпериалистические, и им было оказано эффективное сопротивление.
Yes, things could and should have been done better; but to single out Fed governors for missing the coming catastrophe is ludicrous. Разумеется, все могло и должно было быть сделано лучше, однако говорить, что только управляющие не заметили надвигающуюся катастрофу ? это просто нелепо.
Although Ambassador McFaul expressed his regrets after the Navalny ruling, the Obama administration, in its ludicrous hope for Russian “reset” concessions, avoids any statements that might upset Vova, or "Little Vladimir" as the Russians derisively call Putin. Хотя посол Макфол выразил свое сожаление по поводу приговора Навальному, администрация Обамы в своей смехотворной надежде на уступки России в рамках «перезагрузки» избегает любых заявлений, которые могут расстроить Вову или «Владимира Маленького», как русские иронически называют Путина.
It is even more ludicrous to extend the sovereignty notion to viruses that, like flu, can be carried across international borders by migratory birds. Еще более нелепо распространять право на независимость на вирусы, которые, подобно гриппу, могут переходить за международные границы с перелетными птицами.
This approach accounts for the failure of Dmitri Kozak’s plan for resolving the situation in Moldova’s breakaway Trans-Dniester region, as well as for the ludicrous state of affairs that has arisen in Georgia’s separatist Abkhazia region. Из-за этого подхода провалился план Юрия Козака по разрешению ситуации в отколовшемся от Молдовы Приднестровье, из-за этого же такое смехотворное положение сложилось в Абхазии – сепаратистском регионе Грузии.
I vividly remember the slightly ludicrous, slightly risqué, and somewhat distressing predicament in which Western diplomats in Prague found themselves during the Cold War. Я хорошо помню немного нелепое, немного рискованное и довольно сложное положение, в котором Западные дипломаты в Праге находились во время холодной войны.
The new case is ludicrous in its implausibility – the two men are accused of stealing the entire oil production of their company over a period of years – and its presentation in court by Putin's bumbling prosecutors has been so inept that even the judge has had trouble containing his impatience. Оно невероятно и потому смехотворно – эти два человека обвиняются в хищении всей произведенной их компанией нефти за несколько лет. Представление этого дела в суде неуклюжими прокурорами Путина было столь абсурдным, что даже судья с трудом скрывал свое раздражение.
In addition to these ludicrous tax hikes (which also include substantial increases in sales taxes), the Tsipras government has agreed to pension cutbacks and fire sales of public assets. В дополнение к этим нелепым увеличениям налогов (которые, также включают значительное увеличение налога с продаж), правительство Ципраса согласилось с сокращениями пенсий и срочными продажами государственных активов.
On a closing note, I would like to note the somewhat humorous fact that many outlets and analysts who unquestioningly accepted the American government’s description of an assassination plot that was, if anything, even more ludicrous than the one supposedly directed at Putin, have been heaping scorn on this story from the start. И еще один завершающий аккорд. Я хотел бы отметить, одно довольно комичное обстоятельство. Многие СМИ и аналитики без сомнений согласились с заявлением американского правительства о другом заговоре с целью убийства, который кажется еще более смехотворным чем тот, что предположительно готовился против Путина. И в то же время, они с самого начала поливают эту историю презрением.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!