Примеры употребления "смехотворные" в русском

<>
Смехотворные основания BuzzFeed для публикации «досье на Трампа» BuzzFeed’s ridiculous rationale for publishing the Trump-Russia dossier
В результате собственные претензии России относительно равного статуса были отвергнуты как смехотворные, а ее попытки возглавить процесс интеграции в постсоветской Евразии были отклонены как неоимпериалистические, и им было оказано эффективное сопротивление. As a result, Russia’s own pretensions to co-equality were then dismissed as ludicrous, and its attempt at leading an integration process in post-Soviet Eurasia was rejected as neo-imperialist and effectively resisted.
В качестве заемщиков часто выступают правительства: во многих развивающихся странах власти финансировали свои причуды, выплачивая банковским вкладчикам смехотворные проценты. The borrowers are often governments, and in many emerging economies the state has funded its extravagances by paying bank depositors derisory rates of interest.
Например, нарисовать себе смехотворные оправдания насчёт того, почему, всё-таки, старение - хорошо. Like, for example, making up these ridiculous reasons why aging is actually a good thing after all.
Однако использование двоичного кода сделало бы машину смехотворно высокой. The problem with using binary is that the machine would have been so tall, it would have been ridiculous.
Да сама мысль об этом смехотворна. The very idea is laughable.
Нет, конечно, это абсолютно смехотворно - вы вместе, но сердцу не прикажешь, не так ли? No, of course, it's absolutely ludicrous the idea of you two together, but the heart chooses what it chooses, doesn't it?
Даже если бы инспектор выполнил свою работу и привлекл бы эти фабрики к ответственности за их нарушения, штрафные санкции были бы смехотворными. Even if they did their jobs, and they cited those facilities for their violations, the fine would be derisory.
Мансуров назвал надежды Ри на возвращение в Северную Корею «смехотворными». Mansourov described Ri’s hopes to return to North Korea as “ridiculous.”
Пресс-секретарь Белого дома Шон Спайсер отверг критику, назвав ее «почти смехотворной». White House Press Secretary Sean Spicer brushed aside criticisms, calling them “almost laughable.”
Нам его позы с голой грудью кажутся смехотворными, но россияне видят в нем настоящего мужика. His bare-chested poses seem ludicrous to us, but Russians see a nastoyashi muzhik, a “real man.”
Кроме того, в то время как страх перед внезапными действиями Гааги может оказать некоторый эффект по сдерживанию правителей от совершения преступлений против человечности, заявление о том, что ордер на Башира сдержит текущее нарушение прав человека, является смехотворным. Moreover, while the fear of being hauled off to The Hague may havesome effect in deterring rulers from committing crimes against humanity, the claim that the Bashir warrant will deter the current crop of human rights' violators is derisory.
Разработка нового технологического продукта сейчас смехотворно дешева - капитальных затрат почти нет. Developing a new technology product is now ridiculously cheap -- capital costs have all but disappeared.
А если посмотреть на лучшие образцы 2007 года, то улов представляется просто смехотворным. By 2007, the catch was actually laughable in terms of the size for a trophy fish.
Один из них рассказал Foreign Policy, что идея сотрудничества Турции с режимом Асада против «Демократического союза» «смехотворна». One official told Foreign Policy that the idea of Turkey collaborating with the Assad regime against the PYD was “ludicrous.”
В итоге, следует ожидать, что со смехотворной манией сбалансированного бюджета будет покончено. So expect the ridiculous obsession with balancing the budget to be scrapped.
От этого упоминания в речи Обамы великой опасности для “родины”, идущей из Афганистана, становятся смехотворными. This renders the references in Obama’s speech to the great danger for the ‘homeland’ emanating from Afghanistan sadly laughable.
Однако украинский премьер-министр Арсений Яценюк дал ясно понять, насколько смехотворны эти утверждения: «Танки [...], системы „Град“, „Смерч“, „Бук“, средства радиоэлектронной разведки на базаре в Донецке не продаются [...]. But Ukrainian Prime Minister Arseniy Yatsenyuk has made clear how ludicrous this assertion is: “Tanks, GRAD multiple rocket systems, BUK and SMERCH systems, radio electronic intelligence systems are not sold at local Donetsk street markets.
Однако официальные комментарии по поводу этого расследования оказались невнятными и даже смехотворными. Yet official comments on the findings were off-key to the point of being ridiculous.
У тебя нет свидетелей, судебная экспертиза смехотворна и ваши доказательства - это только предположения, инсинуации и гипотезы. You've no witnesses, the forensics are laughable, and your evidence is supposition, innuendo, and hypothesis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!