Примеры употребления "смелый" в русском с переводом "daring"

<>
Активный и смелый игрок, Саркози принимает на себя высокий, но легитимный риск, благодаря которому он сможет снова получить моральные (и политические) основания для участия в выборах. An energetic and daring gambler, Sarkozy is taking a high but legitimate risk that he can retake the moral (and political) high ground.
Сегодняшние россияне надеются, что у Путина, который исподтишка ослепил своих оппонентов с его аннексией Крыма, остался в запасе еще один смелый трюк, который стабилизирует финансовые рынки и восстановит цены на нефть, от которых зависит российская экономика. Today’s Russians hope that Putin, who blindsided his opponents with his annexation of Crimea, might have another daring trick up his sleeve – one that will stabilize financial markets and revive the oil prices on which Russia’s economy depends.
Это было очень смело - то, что они сделали. It was really daring what they did.
И для смелых инвесторов не достаточно найти пузырь, чтобы заняться им. And, for daring investors, it is not enough to find a bubble to pile into.
Уже давно существовало подозрение, что хорватские избератели гораздо более смелые, чем оппозиционные партии. It has long been suspected that the Croat electorate was more daring than the opposition parties.
Уже давно существовало подозрение, что хорватские избиратели гораздо более смелые, чем оппозиционные партии. It has long been suspected that the Croat electorate was more daring than the opposition parties.
Один советский чиновник заявил, что это была «удивительно смелая, успешная и — учитывая обстоятельства — дешевая кампания». One Soviet official declared that “it had been a remarkably daring, successful and — considering the circumstances — cheap affair.”
Проявив готовность навсегда покончить с призраками прошлых диктатур, Нигерия созрела для смелых и решительных реформ. With Nigeria on the verge of burying the ghosts of its past dictatorships the time is ripe for daring reforms.
Пятьдесят лет спустя, после запуска этой смелой миссии, огромное достижение, ставшее ее результатом, исчезает из памяти. Fifty years after the launch of this daring mission, the tremendous achievement that emerged from it is fading from memory.
Его сержант-связист служил в центре управления «Север», проводившем самые смелые операции в глубине территории Северного Вьетнама. His communications sergeant served in Command and Control North, which was responsible for some of the most daring operations in the heart of North Vietnamese territory.
Здесь Европейский Союз действительно упустил огромную возможность связать расширение ЕС со смелой внутренней реформой, которая сделала бы ЕС супердержавой. Here, indeed, the EU missed a big opportunity to tie enlargement to a daring internal reform that would transform it into a superpower.
На прошлый Хэллоуин в Екатеринбурге оппозиция организовала смелую демонстрацию, изобразив Владимира Путина графом Дракулой, а президента Дмитрия Медведева Франкенштейном. Last Halloween, the opposition here put together a daring demonstration, portraying Vladimir Putin as Count Dracula and President Dmitry Medvedev as Frankenstein.
Немногие считают правителей Китая даже отдаленно дружественными, и эта растущая антипатия по отношению к материку предоставляет смелым политикам возможность маневрировать. Few consider China's rulers to be even remotely friendly, and this growing aversion to the mainland provides daring politicians with room to maneuver.
Смелому оппозиционному блогеру Алексею Навальному и его брату угрожают тюрьмой, выдвигая против них странные и надуманные обвинения во взяточничестве и мошенничестве. A daring opposition blogger, Alexei Navalny, and his brother are threatened with prison on byzantine, far-fetched allegations of bribery and fraud.
В сравнении с этой неудавшейся амбициозной попыткой, даже самые смелые предложения Макроном по интеграции еврозоны являются в реальности лишь небольшими поправками. Compared to this earlier ambition, even the most daring of Macron’s proposals for eurozone integration is in fact a minor revision.
Восстановление контроля над этой удаленной британской зависимой территорией, чьи граждане были решительно настроены остаться британским подданными после аргентинского вторжения, являлось смелой военной операцией. The recovery of this far-flung British dependency, whose citizens were resolutely committed to remaining British subjects after the Argentine invasion, was a daring military act.
Это смелое решение, о котором объявили два человека, посвященные в подробности совещания в ЦБ, начало приносить плоды — и Набиуллиной, и ее покровителю президенту Владимиру Путину. That daring decision, related by two people with knowledge of the meeting, has begun to pay off for Nabiullina, 51, and her patron, President Vladimir Putin.
Первые шаги Клинтона были довольно радикальными, и некоторые из его самых смелых инициатив были представлены вниманию Конгресса и общественности именно в течение первых 100 дней. Clinton’s first moves were radical, and while few of his most daring initiatives came before Congress or the public in his first hundred days, they were already taking shape behind the scenes.
Наиболее смелые газеты публикуют сегодня статьи о тайных деловых интересах высокопоставленных политиков, а также размещают зачастую непочтительные высказывания общественных деятелей о правительстве, Путине и его будущем. The more daring papers now publish articles on the covert business affairs of top politicians and solicit the often-disrespectful views of public figures about the government, Putin and his future.
Но нераспространение не было основной темой в выступлении Обамы в Праге. Главным мотивом стала идея о новом начале, об устранении добровольно навязанных себе ограничений, о смелой вере в собственные убеждения. Obama's overarching subject in Prague was not nonproliferation; it was the idea of a new beginning, of removing self-imposed limits, of daring to believe in belief.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!