Примеры употребления "смелую" в русском

<>
Весной 2009 года, выступая в Праге, Обама выдвинул смелую цель: In the spring of 2009, speaking in Prague, Obama advanced a bold ambition:
Спасибо, мышонок, за смелую службу. Thank you, little mouse for your brave service.
Это человек, который, после того как Пол Райан (Paul Ryan) предложил смелую и противоречивую реформу, выступил с речью — Райан был приглашен в Белый дом и сидел в первом ряду — в которой назвал его идеи антиамериканскими. The man who, after Paul Ryan proposed a courageous, controversial entitlement reform, gave a presidential address — with Ryan, invited by the White House, seated in the first row — calling his ideas un-American.
На прошлый Хэллоуин в Екатеринбурге оппозиция организовала смелую демонстрацию, изобразив Владимира Путина графом Дракулой, а президента Дмитрия Медведева Франкенштейном. Last Halloween, the opposition here put together a daring demonstration, portraying Vladimir Putin as Count Dracula and President Dmitry Medvedev as Frankenstein.
Весной 2009 года, выступая в Праге, Обама выдвинул смелую цель: мир без ядерного оружия. In the spring of 2009, speaking in Prague, Obama advanced a bold ambition: a world without nuclear weapons.
Граждане всего мира должны поддержать смелую попытку президента США Барака Обамы переиграть милитаристов, воодушевляясь тем фактом, что соглашение подписали не просто Соединенные Штаты, но все пять постоянных членов Совета Безопасности ООН плюс Германия. Citizens worldwide should support US President Barack Obama’s brave effort to outmaneuver them, taking heart from the fact that the signatories include not just the United States, but all five permanent members of the UN Security Council plus Germany.
В своей недавней статье Вайгель высказывает очень оригинальную и смелую мысль о том, что RT, этот «ответ России на Fox News и MSNBC», — это что-то очень плохое и что канал нужно предать самой страшной судьбе, которая только может постигнуть СМИ в Вашингтоне — назвать «несерьезным» и забыть. And now he’s come out with an article in which he takes the shockingly original and daring position that RT, “Russia’s answer to Fox News and MSNBC,” is a very bad thing indeed and that it should basically be given that worst of fates in Washington DC: be treated as “unserious” and ignored.
Саудовцы делают смелую ставку, но важно помнить, что вопрос о такой политике еще не решен. The Saudi bet is bold; however, it is crucial not to forget that the jury will be out on this policy for some time.
В начале мая 2014 года иранская журналистка Масих Алинежад (Masih Alinejad) начала новую смелую кампанию # МояТайнаяСвобода (#MyStealthyFreedom) против обязывающих женщин носить «хиджаб» законов, которые, придя к власти в 1979 году, ввело теократическое руководство Ирана. In early May 2014, an Iranian journalist, Masih Alinejad, started a brave new campaign, #MyStealthyFreedom, to protest laws requiring women to wear hijabs that Iran’s theocracy put in place after it won control in 1979.
iPad-рассказчик Джо Сабиа представляет Лотара Меггендорфера - изобретателя, который в прошлом столетии, создал смелую технологию рассказа: iPad storyteller Joe Sabia introduces us to Lothar Meggendorfer, who created a bold technology for storytelling:
В атмосфере лихорадочного, важного с политической зрения периода переизбираемым администрациям будет достаточно сложно проводить смелую, но рискованную политику. In the feverish atmosphere of political high season, it will not be easy for incumbent administrations to pursue bold but risky policies.
Именно поэтому Обама должен предпринять смелую дипломатическую инициативу, которая охватит весь регион и поможет разрешить давние споры между соседями Афганистана. This is why Obama must adopt a bold diplomatic initiative that encompasses the entire region and help resolve longstanding disputes between Afghanistan's neighbors.
На саммите в Уэльсе, который будет проходить 4-5 сентября этого года, НАТО нужно будет принять более смелую концепцию ее обеспечения. At its summit in Wales on September 4-5, NATO urgently needs to define a bolder vision to secure them.
В 1919 году, практически никому тогда не известный немецкий математик Теодор Калуца предложил довольно смелую и, в некотором роде, эксцентричную идею. In the year 1919, a virtually unknown German mathematician, named Theodor Kaluza suggested a very bold and, in some ways, a very bizarre idea.
В Бирме мы видим еще одну модель - смелую попытку (после десятилетий военного правления) двигаться контролируемым и целенаправленным образом к новой, инклюзивной форме правления. In Burma, we see another model - a bold attempt after decades of military rule to move in a controlled but purposeful way toward a new, inclusive form of government.
В этом году, например, Пан Ги Мун запустил новую смелую глобальную инициативу "Каждая мать, каждый ребенок" с целью совершенствования здравоохранения для женщин и детей. This past year, for example, Ban launched a bold new global initiative, "Every Mother, Every Child," to improve health care for women and children.
Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю, который занял очень смелую позицию в своем заявлении в Совете, прозвучавшем до принятия резолюции 1403 (2002). I would also like to pay tribute to the Secretary-General, who took a very bold position in his statement before the Council prior to the adoption of resolution 1403 (2002).
Секрет заключается в том, чтобы связать смелую идею с практичной и действенной технологией, а затем продвигать данную идею и технологию посредством массовых гражданских действий. The key is to link a bold idea with a practical and powerful technology, and then to push the idea and technology forward through mass citizen action.
Когда кто-нибудь выдвигает смелую и эксцентричную идею, иногда этим все и заканчивается - смелая и эксцентричная, эта идея не имеет ничего общего с реальным миром. Now, when someone makes a bold and bizarre idea, sometimes that's all it is - bold and bizarre, but it has nothing to do with the world around us.
Если ЕС и НАТО примут решение реализовывать смелую программу проникновения в этот регион, у них будет возможность воспользоваться существующими инструментами, талантливыми замыслами и практическим опытом. If the EU and NATO decide to launch a bold outreach strategy for the region, they will be able to draw on existing tools, conceptual talent, and practical experience.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!