Примеры употребления "случаев" в русском с переводом "occasion"

<>
Это один их таких случаев. This is one such occasion.
Ты подводишь глаза только для особых случаев. You only wear eyeliner for special occasions.
Было много случаев, когда судьба Южной Африки висела на волоске. There were many occasions when South Africa's fate appeared touch and go.
Однако в одном из случаев терпение Путина, похоже, все же лопнуло. However, on one occasion Putin appears to have lost his patience.
С тех пор авторы победили в 129 миллионах случаев публикации книг. Since then, the authors have won on 129 million distinct occasions, publishing books.
Страны региона в каждом из таких случаев понимают, что соотношение сил меняется. Regional states realize on each such occasion that the ratio of relative power is shifting.
Он сказал, что было много случаев, когда его пост попадал под обстрелы. He said that there had been numerous occasions when his post had come under fire.
В ряде случаев Моди озвучивал подозрения о растущем присутствии Китая на спорных пограничных территориях. On many occasions, Modi has voiced suspicions about China’s growing footprint in disputed border areas.
«Мюнхен, 1938 г.» – один из редких случаев в истории демократий, когда осмотрительная дипломатия обернулась ошибкой. “Munich, 1938,” was one of the rare occasions in the history of democracies when careful diplomacy was a mistake.
В двух из последних трех случаев, когда ирландцев просили проголосовать по Соглашению ЕС, они отклонили проект. On two of the last three occasions that the Irish have been asked to vote on an EU Treaty, they have rejected the proposal.
Победа Испании была одним из редких случаев, когда каталонцев, кастильянцев, басков и жителей Андалузии охватил взрыв патриотического восхищения. Spain's victory was one of the rare occasions that Catalonians, Castillians, Basques, and Andalusians erupted together in an explosion of patriotic delight.
Ни в одном из этих случаев не было сообщений о применении зенитного огня с ливанской стороны «голубой линии». There were no reports of anti-aircraft fire from the Lebanese side of the Blue Line on either of those occasions.
В одном из таких случаев, докладывает агент, "кондиционер был установлен на такую низкую температуру, что босоногий заключенный дрожал от холода". On one of these occasions, the agent reported, "the air conditioning was turned up so low that the barefooted detainee was shaking with cold."
В ряде случаев сотрудники НСРБ, согласно сообщениям, давали распоряжение о снятии статей и колонок с матриц или об их замене. On several occasions, NISS officers were reported to have ordered the removal or replacement of articles and columns on the printing plate prior to printing.
В уходящем году мы стали свидетелями драматических и тревожных случаев нападений непосредственно на сотрудников гуманитарных организаций при исполнении ими их благородной миссии. The passing year witnessed dramatic and disturbing occasions when humanitarian personnel were directly attacked while performing their noble duty.
Еще в двух случаях он вымогал взятки (и в одном из этих случаев получил взятку), а также совершал мошенничество со средствами МООНК. On two further occasions, he had solicited payment of bribes (and on one of them had accepted the payment) and had committed fraud against UNMIK.
До недавнего времени они поддерживали непростой союз, и президент Сирии Башар аль-Асад хвастался, что в ряде случаев его правительство снабжало курдов оружием. Until recently, they had maintained an uneasy alliance, and Syrian President Bashar al-Assad boasted on a number of occasions that his government provides the Kurds with arms.
Даже бокс не делает этого, за исключением очень редких случаев, когда Джо Луи, "коричневый бомбардировщик", победил Макса Шмеллинга, нацистского фаворита, в 1938 году. Not even boxing does, except on very rare occasions, such as when Joe Louis, the "Brown Bomber," beat Max Schmeling, the Nazi favorite, in 1938.
Вместе с тем в ряде случаев эти отдельные акты отражают существующий идеологический контекст, в частности, когда наличествуют другие формы дискриминации, включая институционализированную дискриминационную практику. However, on a number of occasions these individual acts reflect the ideological context that is in place, in particular when other forms of discrimination are present, including institutionalized discriminatory practices.
Что еще хуже, представители администрации во множестве случаев отказывались упоминать о какой-либо «взаимосвязи» между проблемами с правами человека и градусом российско-американских отношений. Worse, administration officials have on numerous occasions rejected the notion of "linkage" between human rights problems and the U.S-Russia relationship.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!