Примеры употребления "сложностей" в русском с переводом "difficulties"

<>
Мы столкнулись со множеством сложностей. We encountered many difficulties.
У этого плана много практических сложностей. The plan has many practical difficulties.
В результате иранские политики и аналитики проводят переоценку преимуществ и сложностей в отношениях Исламской республики с Россией. As a result, Iranian policymakers and analysts are re-evaluating the benefits and difficulties of the Islamic Republic’s relationship with Russia.
Отсутствие специальных знаний в области разработки месторождений тяжелых сортов сырой нефти добавят сложностей в работе венесуэльско-российского партнерства. Lack of experience in heavy crude development will also compound difficulties facing the Venezuela-Russia partnership.
Время, потраченное на изучение правил трейдинга, сэкономит вам деньги и нервы, а также позволит избежать многих сложностей в будущем. The time spent learning the rules of trading will save you money and nerves, and help to avoid many future difficulties.
При возникновении сложностей с получением визы участникам рекомендуется обращаться в Национальный организационный комитет по адресу, указанному в пункте 4 выше. Participants having difficulties obtaining visas are advised to contact the National Organizing Committee at the address provided in paragraph 4 above.
Целевые показатели в отношении изучения программ по вопросам руководства и управления достигнуты не были ввиду сложностей с составлением расписания занятий. The target on leadership and management learning programmes was not achieved because of difficulties with scheduling.
К числу других сложностей относятся недостаточная адекватность методов оценки, прежде всего услуг экосистем, а также отсутствие консенсуса по поводу имеющихся методов. Other difficulties include the lack of appropriate valuation methods, especially for ecosystem services, and the lack of consensus regarding the methods that do exist.
Эти меры в определенной степени направлены на решение затронутых в докладе Группы проблем, касающихся сложностей с привлечением, поощрением и сохранением полевых сотрудников. These measures will go some way towards addressing the concerns raised in the Panel's report on the difficulties in attracting, rewarding and retaining field staff.
Однако из-за последующих сложностей в Ираке и на международной арене вообще, тема американского могущества заняла центральное место в предвыборной кампании в США. But the subsequent difficulties in Iraq - and in America's foreign relations more generally - have placed that topic at the heart of the election campaign.
Из-за сложностей с выявлением преступлений на почве ненависти в Интернете и преследованием виновных уголовных дел до настоящего времени было возбуждено сравнительно немного. Because of the difficulties in identifying internet hate crimes and tracking down perpetrators, criminal cases have to date been relatively few in number.
Как следствие, последние три года в реках региона наблюдается маловодье, что повлекло за собой острые социально-экономические проблемы, вызвав засуху, нашествие саранчи и ряд других сложностей. That has produced low water levels in our rivers over the past three years, which in turn has caused grave social and economic problems by triggering drought, a locust invasion and other difficulties.
Однако мы по-прежнему обеспокоены сохранением сложностей в отношении участия Коалиции косовских сербов «Возвращение» в новом правительстве, и мы призываем лидеров косовских сербов оперативно урегулировать эту новую тупиковую ситуацию. We remain concerned, however, at the continued difficulties regarding the participation of the Kosovo Serb Return Coalition in the new Government, and we call on the Kosovo Serb leaders to resolve this new impasse rapidly.
На наличие сложностей с привлечением сотрудников для участия в операциях по поддержанию мира, их сохранением и поощрением, а также устарение категории полевой службы было обращено внимание в докладе Группы. The difficulties in attracting, retaining and rewarding personnel for peacekeeping operations and the obsolescence of the Field Service category have been highlighted in the report of the Panel.
Оратор соглашается с тем, что нынешний уровень градиента скидки на низкий доход на душу населения должен быть увеличен в целях учета экономических сложностей развивающихся стран при построении шкалы в соответствии с принципом платежеспособности. He agreed that the current level of the low per capita income adjustment gradient should be increased in order to incorporate the economic difficulties of developing countries into the calculation of the scales in accordance with the principle of capacity to pay.
Что касается индонезийского представления, то в Комиссии состоялась дискуссия по поводу последствий учреждения более чем трех действующих подкомиссий и по поводу практических сложностей, возникающих, когда некоторые члены Комиссии оказываются занятыми одновременно в нескольких подкомиссиях. With regard to the latter, a discussion was held within the Commission on the effect of establishing more than three active subcommissions and the practical difficulties with regard to the availability of some members simultaneously for the work of different subcommissions.
Однако спустя шесть месяцев после нашего разговора я уже жаловался ему на то, что еврейский истеблишмент слишком противится этой идее, опасаясь связанных с его проведением логистических сложностей и возможности быть названными врагами новорожденной разрядки. Yet six months after our initial conversation, I found myself lamenting to him that the Jewish establishment was too resistant to the idea, afraid of the logistical difficulties involved and of being painted as enemies of a newly born detente.
Такое разграничение поможет избежать терминологических трудностей и сложностей с переводом и, будучи более нейтральным, облегчит анализ практики государств и возможное вмешательство независимых судебных или квазисудебных органов, таких как суды, трибуналы или контролирующие выполнение договора органы. Such a distinction would avoid terminological and translation difficulties, and, being more neutral, would facilitate the analysis of State practice and the eventual intervention of independent judicial or quasi-judicial bodies, such as courts, tribunals or treaty-monitoring bodies.
При всем своем несовершенстве проект статей являет собой вполне приемлемый результат большой работы, проделанной экспертами по достижению договоренностей между государствами и преодолению юридических сложностей в различных областях международного права, торгового права и практики коммерческой деятельности. Although not perfect, the draft articles were the satisfactory outcome of the compromises made by States in order to overcome the legal difficulties presented by various questions of international law, corporate trade law and commercial practices.
Избранный президент Трамп был абсолютно прав, когда во время предвыборной кампании он сказал, что улучшение американо-российские отношений отвечает интересам Соединенных Штатов и глобальной безопасности, однако он не должен недооценивать тех сложностей, с которыми придется столкнуться на пути к важным прорывам. President-elect Trump was absolutely correct on the campaign trail stating that a better U.S.-Russia relationship would be beneficial for U.S. interests and global security, but he must not underestimate the difficulties in achieving major breakthroughs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!