Примеры употребления "скудных" в русском

<>
Наши предки добились пищевой независимости от природы - они и сами могли вырастить куда больше пищи, чем могли бы взять из скудных кладовых природы. No longer would our ancestors have to content themselves with the food that nature offered - they could start to grow their own, far surpassing nature's meager supply.
Здоровый скептицизм и критическая позиция в отношении работы RT полностью оправданы, поскольку часть репортажей этого телеканала (хотя, конечно же, не все) основывается на скудных свидетельствах и явно изобилует пробелами в отношении всего, что касается Украины и недостатков российской элиты. And a healthy skepticism and critical position vis-a-vis RT’s reporting is absolutely justified, as some, though by no means all, of its reporting is backed by scant evidence and has clear blind spots on Ukraine and on the failings of Russia’s elites.
Иордания, являясь страной с небольшой площадью и сухим климатом, в значительной мере зависит от своих скудных природных ресурсов. A country with a small surface area and dry climate, Jordan is largely dependent on its meagre natural resources.
Цена неспособности правительства поддержать фермеров проявляется в низкорослых детях и скудных диетах взрослых, даже в год, когда в Малави небывалый урожай зерновых культур, основного продукта страны. The costs of the government's failure to support farmers can be seen in the stunted bodies of children and the poor diets of adults, even in a year when Malawi is witnessing bumper harvests of corn, the country's staple.
По этой причине мой отдел занялся разработкой системы, позволяющей проводить ДНК-диагностику в условиях скудных ресурсов. So my team went to work to develop a system for enabling DNA-based diagnosis in low-resource settings.
Иосиф предсказал, что наступит семь лет изобилия, с обильными урожаями из-за разлива Нила, а затем семь скудных лет, с голодом в результате засухи. Joseph prophesied that there would come seven years of plenty, with abundant harvests from an overflowing Nile, followed by seven lean years, with famine resulting from drought.
Похожее движение возникло в 2005 году, когда на улицы вышли пенсионеры, заставившие власти отказаться от отмены их и без того скудных социальных льгот. A similar style movement arose in 2005, when pensioners took to the streets, compelling the authorities to back off changes in their meager benefits.
«в Африке тяжелое бремя болезней не только требует от семей перенапряжения их скудных ресурсов, но и заталкивает их в ловушку нищеты с высокими уровнями рождаемости и смертности». “[i] n Africa, the high burden of disease not only requires families to stretch their meagre resources but also locks them into a high-fertility, high-mortality poverty trap”.
Плохая очистка сточных вод, использование удобрений и пестицидов, а также усиливающееся засоление пресной воды по-прежнему представляют опасность для и без того скудных запасов пресной воды в малых островных развивающихся государствах. Poor effluent disposal, the use of fertilizers and pesticides and increased saltwater intrusion represent continuing threats to limited freshwater sources in small island developing States.
Если будущие тесты продемонстрируют столь же высокую эффективность, недорогой пузырьковый СРАР сможет стать стандартом лечения пневмонии в условиях скудных ресурсов, потенциально спасая тысячи жизней каждый год. If future trials demonstrate similar high efficacy, low-cost bubble CPAP could become the standard of care for pneumonia in resource-deprived settings, potentially saving thousands of lives every year.
Вдобавок к этим проблемам предыдущее молдавское правительство потратило часть скудных запасов иностранной валюты на то, чтобы помочь трем крупным банкам. Такие действия парламентская оппозиция охарактеризовала как «аферу по отмыванию денег». Adding to these problems, the previous Moldovan government spent part of its meager foreign reserves to bail out three large banks, a move the country's leftist parliamentary opposition described as a money-laundering scam.
Мы выделили крупную сумму из скудных ресурсов, имеющихся в нашем распоряжении, на цели развития инфраструктуры, улучшения положения с социальным обслуживанием и укрепления потенциала, что необходимо для достижения успехов в наших усилиях в области развития. We have committed the lion's share of the meagre resources at our disposal to the development of infrastructure, improving the social sector and capacity-building, which are needed for our development efforts to succeed.
Затем в 2004 году Содружеством был разработан Протокол о найме преподавателей, цель которого состояла в сохранении баланса между обеспечением права преподавателей на международную миграцию и необходимостью сохранения целостности национальных систем образования и предотвращения эксплуатации скудных людских ресурсов бедных стран. This was followed in 2004 by the Commonwealth Protocol for the Recruitment of Teachers, which sought to balance the right of teachers to migrate internationally against the need to protect the integrity of national education systems and to prevent the exploitation of the scarce human resources of poor countries.
Неужели всего лишь через три года после невыполнения обязательств по выплатам внешнего долга, при по-прежнему скудных иностранных инвестициях и практически неослабеваемом бегстве капитала России грозит очередной кризис? Barely three years after defaulting on its external-debt payments, with foreign investment remaining low and capital flight continuing almost unabated, is Russia heading for another meltdown?
Она знает, что бюрократический аппарат остается чрезмерно большим, и что государственные служащие сохраняют за собой дополнительные льготы - автомобили, дачи, медицинское обслуживание и другие блага, в то время как большинство простых россиян кое-как перебиваются на своих скудных зарплатах и урожаях со своих огородов. It knows that the bureaucratic apparatus remains outrageously large, and that civil servants retain numerous expensive perks - cars, dachas, medical services, and more - while most ordinary Russians scrape by on meager wages and vegetable gardens.
Помимо утраты молодых и наиболее производительных представителей нации, ожидается, что правительства, в свою очередь, отвлекут значительную часть и без того скудных ресурсов от жизненно важных программ развития и перенаправят их на дорогостоящее медицинское обслуживание и лечение. On top of losing their young and most productive people, Governments are expected in turn to reallocate significant amounts of already meagre resources from critical development programs to provide costly care and treatment.
Она подтверждает идею, которая является основной мотивацией моей работы во главе Отдела материнского и детского здоровья в «icddr,b»: инноваторы, живущие и работающие в условиях скудных ресурсов, едва ли не лучше всех подготовлены для разработки и тестирования недорогих медицинских решений. It reinforces the idea, which has been a defining motivation of my own work leading the Maternal and Child Health Division at icddr,b, that innovators living and working in resource-poor settings are among the best equipped to develop and test cost-effective health solutions.
В прошлом году Чисти и его команда (при участии коллег из Австралии и при финансовой поддержке Австралийского агентства по международному развитию) провели в Бангладеш клинические испытания с целью сравнить эффективность этого альтернативного аппарата с методами кислородной терапии с низким и сильным давлением потока, которые рекомендованы Всемирной организацией здравоохранения для применения в условиях скудных ресурсов. Last year, Chisti and his team, in collaboration with colleagues from Australia and with funding from the Australian Agency for International Development, conducted a clinical trial in Bangladesh to compare the efficacy of this alternative apparatus to the low- and high-flow oxygen therapies recommended by the World Health Organization in resource-poor contexts.
Безответственность, бессердечность и стремление к наживе приводят в сочетании не только к массовой гибели людей и уничтожению материальных ценностей, но и к потере скудных финансовых ресурсов, которые можно было бы использовать для борьбы с нищетой и голодом, к разрушению и без того хрупкой экономики многих стран и к их дестабилизации. The combination of irresponsibility, callousness and greed has not only caused massive destruction to life and property, but has also drained meagre financial resources that could have been used to combat poverty and famine and have destroyed the already fragile economies of and destabilized numerous countries.
В самом деле мы не сможем обеспечить необходимые средства для решения социально-экономических проблем, которые зачастую являются основой конфликтов, и не сможем устранить их причины, за счет истощения скудных и постоянно уменьшающихся ресурсов ПРООН и за счет применения обычных методов и средств вмешательства- и уж тем более путем обрывочных усилий, импровизации и позирования. Indeed, it is neither by draining the meagre and steadily declining resources of UNDP, nor by turning to conventional tools and methods of intervention — much less by piecemeal efforts, improvisation and posturing — that we will provide the necessary remedies for the economic and social problems that are often at the root of conflict or that we will eliminate their causes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!