Примеры употребления "скрывают" в русском

<>
– Да кремлевские уже и не скрывают. “Even the Kremlin people no longer hide it.
Временно леса скрывают красоту башни. Temporarily, the scaffold conceals the tower’s beauty.
В Латинской Америке и Карибском бассейне новый документ о региональной программе сотрудничества на 2008-2011 годы подчеркивает наличие большого неравенства в регионе и тот факт, что «усредненные показатели по-прежнему скрывают тяжелое положение особо уязвимых и отчужденных групп населения, особенно женщин и детей, молодежи, инвалидов, лиц африканского происхождения и коренных народов». In Latin America and the Caribbean, the new regional Cooperation programme document for 2008-2011 emphasizes the high level of inequality in the region and the fact that “averages continue to dissimulate the plight of particularly vulnerable and excluded groups, especially women and children, youth, persons living with disabilities (PLW), afro-descendants and indigenous peoples”.
Я думаю, Карл и Молли что-то скрывают. I know Carl and Molly Reston are hiding something.
Берлускони заявляет, что статистические данные недостоверны, т.к. они скрывают всё более радужную реальность сегодняшних состоятельных итальянцев. Berlusconi claims that statistics are unreliable, for they conceal a much rosier reality for today's well-off Italians.
Что бы ни случилось в прошлом, они это скрывают. Whatever happened in the past, they're hiding it.
лиц, которые по требованию компетентных властей не могут удостоверить свою личность, скрывают свое подлинное имя или свою подлинную личность и место жительства; Anyone who, on being requested by the competent authorities, is unable to identify himself, fails to give his true name or conceals his identity or domicile.
Однако, статистические оценки ее истощения скрывают гораздо больше, чем показывают. However, statistical estimates of its depletion hide much more than they reveal.
В преддверии встречи более 300 экономистов обратились к мировым лидерам с призывом ограничить использование подставных компаний и компаний, которые скрывают имена реальных владельцев активов. Ahead of the meeting, more than 300 economists called on world leaders to restrict the use of shell companies and vehicles that conceal the ownership of assets.
«Наша цель – выяснить правду, которую от нас скрывают», сказал он. Our aim is to find out the truth that is being hidden from us today, he said.
Таким образом, менеджеры охотно принимают так называемые «агрессивные» или «креативные» методы ведения учета, которые показывают слишком оптимистические цифры дохода, скрывают риски и отражают лишь плавный рост доходов. So managers are quick to embrace "aggressive" or "creative" accounting methods that flatters earnings projections, conceals risks, and portrays a smooth record of profit growth.
Вспышки гордого национализма на чемпионате мира скрывают более искаженную реальность. The Cup's explosions of proud nationalism hide more tortured realities.
На стр. 33 доклада говорится, что данные об увеличении доли детей, охваченных начальным образованием, скрывают большой разрыв между мальчиками и девочками, городскими и сельскими районами и по регионам. On page 33 of the report, it is stated that data on progress in enrolment in primary schools conceals large disparities between boys and girls, between urban and rural areas and between regions.
то, что они показывают, не так важно, как то, что они скрывают. what they show is less important than what they hide.
Например, мобильность капитала расширила возможности по уклонению от уплаты налогов, особенно учитывая, что возможность налоговых органов контролировать зарубежные доходы своих граждан ограничена, а некоторые правительства и финансовые учреждения систематически скрывают соответствующую информацию. For example, capital mobility increases opportunities for tax evasion, given that tax authorities’ capacity to monitor their citizens’ overseas incomes is limited, and some governments and financial institutions systematically conceal relevant information.
Полагаясь на цензуру и пропаганду, они скрывают проблемы и манипулируют общественным мнением. They rely on censorship and propaganda to hide problems and manage public opinion.
И некоторые адвокаты по правам женщин поддерживали законы, в которых передача ВИЧ уголовно наказуема, убеждая, что эти законы накажут мужчин, которые скрывают свой ВИЧ положительный статус от своих сексуальных партнеров, включая своих жен и подруг. And some women’s rights advocates have supported laws that criminalize transmitting HIV, arguing that these laws would punish men who concealed their HIV-positive status from their sexual partners, including their wives and girlfriends.
Но он (или она) может способствовать этому - везде используется информация, и везде ее скрывают. But he or she could encourage it - everywhere information is used and everywhere it's hidden.
Как и в случае ЕС, эти средние показатели скрывают довольно существенные различия в относительной величине расходов ОСЗ между основными промышленными секторами США в зависимости от таких факторов, как интенсивность загрязнения, вызываемого их деятельностью, жесткость действующих стандартов и сложность деятельности по ограничению загрязнения. As in the case of the EU, these average figures conceal quite some variation in the relative importance of PAC expenditures across major US industrial sectors, depending on the pollution intensity of their activities, the stringency of standards and the complexity of pollution control.
Однако люди с подобными расстройствами могут иметь разный вес и часто скрывают свою болезнь. However, people with eating disorders can be of any weight and are often hiding their illness.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!