Примеры употребления "скрываться из виду" в русском

<>
Птица улетела и пропала из виду. The bird flew away and was lost to sight.
Она стояла там, даже после того, как поезд скрылся из виду. She stood there even after the train was out of sight.
Поезд скрылся из виду. The train disappeared from view.
Полиция сообщает, что мотоциклист не остановился и продолжил движение по Берджесс Роуд, затем свернул в бушлэнд, в результате чего полицейские потеряли его из виду. Police say the rider then failed to stop and continued on to Burgess Road before turning into bushland, causing the officers to lose sight of it.
Эти научные и экспертно-аналитические материалы построены на пяти основных позициях, причем в четырех из них упускаются из виду ключевые элементы, ставшие движущей силой путинской агрессии против Украины. These scholarly and expert analyses have taken five main approaches — four of which miss the key elements that have driven Putin’s aggression toward Ukraine.
Мы также не должны упускать из виду, что каждый договор о контроле над вооружениями (кроме СНВ-III, Договора между Россией и США о мерах по дальнейшему сокращению и ограничению стратегических наступательных вооружений) уже был нарушен Москвой. Россия в настоящее время превысила численные пределы своего ядерного арсенала, которые она должна была достичь лишь к 2018 году. Neither should we overlook that every arms control treaty except the New Strategic Arms Reduction (START) has been violated by Moscow and Russia is currently over the numerical limits for its nuclear arsenal that it must reach by 2018 as mandated by that treaty.
Я встречал в этой области специалистов, которые были настолько полны решимости идти против общего направления мысли, что совершенно упускали из виду основной вытекающий отсюда вывод: идя против общего направления, надо быть очень, очень уверенным в том, что ты прав. I have seen investment people so imbued with the need to go contrary to the general trend of thought that they completely overlook the corollary of all this which is: when you do go contrary to the general trend of investment thinking, you must be very, very sure that you are right.
Но реакция рынка может быть даже избыточной, поскольку на волне всеобщего энтузиазма инвесторы могут упустить из виду время, необходимое для того, чтобы провести фундаментальные изменения. This is because the time it takes to bring about basic improvement will probably be overlooked in the first enthusiasm.
Такая оговорка нужна потому, что в предположениях об изменениях кривой корпоративных продаж никогда не следует упускать из виду одно важное обстоятельство. I do so because I believe that in regard to a company's future sales curve there is one point that should always be kept in mind.
Также стоит не упускать из виду уровни 38.2% (9970) и 61.8% (9745) коррекции Фибоначчи от точки D, которая не показана на графике. It is also worth watching the 38.2% (9970) and 61.8% (9745) Fibonacci retracement levels from point D, which are not drawn on the chart.
Давайте также не будем упускать из виду, что подавляющее большинство спортсменов, чьи имена попали в этот доклад, — женщины, чей естественно низкий уровень тестостерона делает их более восприимчивыми к допингу, включающему в себя мужские половые гормоны. Let's also not overlook that the vast majority of athletes named in the report are women, whose naturally lower levels of testosterone make them better beneficiaries of the effects of doping with androgenic hormones.
В нынешней ситуации с Трампом довольно легко упустить из виду главное, сосредоточившись на незначительных деталях. It's easy to miss the dense and haunted forest of Trump for all the trees.
Короче, Путин сумел привести россиян в напряженное состояние, просто удалившись из виду. In short, Putin has managed to induce Russians into a state of obsession simply by removing himself from their sight.
Но иногда за всем этим шумом и гвалтом из виду ускользает более важная картина. Sometimes, however, there is a bigger story that gets obscured by all the noise.
Именно так французские правоохранительные органы упустили из виду 31-летнего жителя Ниццы тунисского происхождения, который в четверг начал давить людей на Английской набережной, сев за руль арендованного тяжелого грузовика. That's how French law enforcement missed the 31-year-old Tunisian-born resident of Nice who drove a rented heavy truck into a crowd of revelers on Nice's Promenade des Anglais on Thursday.
Как я и боялся, расследование — по крайней мере, та часть, которой управляет комитет Сената, — видимо упускает из виду главное: принял ли Трамп помощь Кремля в борьбе за власть. As I feared, the investigation – at least the part of it that's run by the Senate Intelligence Committee – appears to be losing its focus on the fundamental issue of whether Trump accepted Kremlin help in winning power.
Он не выпадал из поля зрения больше чем на один день с первых лет своего 15-летнего правления: ненадолго он пропадал из виду после катастрофы подводной лодки «Курск» в 2000 году и после захвата террористами сотен заложников в московском театре в 2002 году. He has not dropped out of sight for more than a day since the early years of his 15-year rule, when he briefly went off the radar after the submarine Kursk sank in 2000 and when terrorists seized hundreds of hostages in a Moscow theater in 2002.
С начала 2015 года французские правоохранительные органы предотвратили девять терактов, главным образом, наблюдая за известными подозреваемыми, сочувствующими ИГИЛ. Но очень многих они просто упустили из виду. French law enforcement agencies have prevented nine terror attacks since the beginning of 2015, mostly by watching known suspects with Islamic State sympathies, but they have missed too many others.
Поэтому правительствам стран Евросоюза не стоит терять ее из виду. Core EU governments shouldn't lose sight of it.
Но в этих объяснениях из виду упущен один важный момент. All these facts miss a larger point.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!