Примеры употребления "скромных" в русском с переводом "modest"

<>
Образованные Хиджази просят только скромных реформ. Educated Hijazis ask only for modest reforms.
Ответные действия политиков разных стран варьируются от скромных до грандиозных. Countries’ policy responses have ranged from modest to immense.
Конечно, человеку вашего статуса и скромных средств стоило бы заняться торговлей. Surely, a person of your station and modest means must have a trade.
Международная помощь поддерживает усилия по снижению вреда в обеих странах в скромных масштабах: International aid supports harm-reduction efforts in both countries on a modest scale:
Это положение распространяется, в более скромных масштабах, на энергоемкие производства, в частности на химическую промышленность. The same holds true, though at a more modest level, even for energy-intensive industries, like chemicals.
Мы должны работать на благо данного типа диалога, начав с самых простых и скромных инициатив. We should work for this type of dialogue by beginning with simple and modest initiatives.
– затраты на реформы, обеспечивающие наибольшую поддержку для самых скромных сбережений, должны быть распределены между всеми гражданами; • the costs of reforms that provide the most support for the most modest types of savings should be divided among all citizens;
Например, в середине 1980-х годов китайские лидеры серьезно обсуждали и позже даже наметили программу скромных демократических реформ. For instance, in the mid-1980's, Chinese leaders seriously discussed and later drew up a blueprint for modest democratic reforms.
У Фортёйна (в более скромных голландских масштабах) и у Берлускони (с более грандиозным итальянским размахом) были схожие вкусы. Fortuyn, on a more modest Dutch scale, and Berlusconi, on a more grandiose Italian stage, had similar tastes.
Я могу с уверенностью заявить, что Гана добивается скромных успехов, но ей нужно нечто большее, чем скромные успехи. I can claim credit for modest successes, but Ghana needs more than modest successes.
Точно так же сегодня Китаю не нужно в пух и прах громить американские войска, чтобы добиться своих скромных целей. Today, likewise, China need not utterly defeat American arms to achieve modest goals.
Это было достигнуто ценой лишь скромных человеческих и экономических потерь для чрезвычайно многонациональной коалиции, собранной президентом Джорджем Бушем старшим. This was accomplished with only modest human and economic cost to the extraordinary multi-national coalition assembled by President George H.W. Bush.
Неудивительно, что, столкнувшись с такими серьезными препятствиями, Рабочая группа высокого уровня остановилась на более скромных индикаторах успеха переговоров по TTIP. Faced with such significant obstacles, it is not surprising that the High-Level Working Group has settled on a more modest measure of success for TTIP negotiations.
Проект «Пути глубокой декарбонизации» (ППГД) продемонстрировал, что низкоуглеродное будущее находится пределах досягаемости, с получением огромных преимуществ при очень скромных затратах. The Deep Decarbonization Pathways Project (DDPP) has demonstrated that a low-carbon future is within reach, with huge benefits at a very modest cost.
Никогда не было, раньше, когда парень был счастлив провернуть несколько скромных спасений, но затем внезапно не стало ни красного, ни синего. It never used to be, back when the guy was happy pulling off a few modest saves, but then suddenly there was no red or blue.
В некоторых случаях, даже когда мотивы смешаны, шансы на успех являются разумными и страдания населения могут быть прекращены при скромных затратах. In some cases, even if motives are mixed, the prospects of success are reasonable, and the misery of a population can be relieved at modest expense.
Единственной неприкрытой частью тела на скромных фотографиях мисс Стюарт были щиколотки, а на большинстве постеров на ней вообще были длинные брюки. The most skin Miss Stewart’s modest poses revealed were her bare ankles in low heels. In many of her posters, she wore long pants.
Цель представителей почти 200 стран, которые встретятся в Копенгагене, заключается в достижении не универсального всеобъемлющего соглашения, а, скорее, ряда более скромных соглашений. The goal for the representatives of the nearly 200 countries who will meet in Copenhagen should not be a single sweeping agreement so much as a set of more modest agreements.
Он вселял надежду, что более чем десятилетний период лунатизма остался позади, однако за последние 18 месяцев удалось добиться лишь нескольких скромных результатов. His leadership inspired hope that more than a decade of sleepwalking was behind us, and brought some modest gains over the last 18 months.
Есть и хорошие новости: экономическое производство улучшится, хоть и в скромных размерах, как в странах с развитой экономикой, так и у развивающихся стран. The good news is that economic performance will pick up modestly in both advanced economies and emerging markets.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!