Примеры употребления "скромную" в русском

<>
Владимиру Путину суждено прожить скромную жизнь. Vladimir Putin is destined to live a modest life.
Сделаете одолжение, сэр, разделите мою скромную трапезу? Would you do me the honour, sir, of sharing my humble repast?
Несмотря на скромную должность помощника госсекретаря по европейским и евразийским делам, Нуланд долгие годы является важным игроком в американской внешней политике, работая как на неоконсервативных республиканцев, так и на либеральных демократов. Despite her unassuming title — assistant secretary of state for European and Eurasian affairs — Nuland has been a major player in U.S. foreign policy for years, working for both neoconservative Republicans and liberal Democrats.
С учетом этой структуры нападений национальные и международные неправительственные организации играют весьма скромную роль на юге и действуют осторожно в других районах страны. Given this pattern of attacks, national and international non-governmental organizations maintain a low profile in the south and operate cautiously in other areas of the country.
Король одет в скромную форму капрала стражи. The king wears the modest uniform of a Corporal of the guard.
Президент Буш баллотировался в 2000 г. на платформе, обещающей "скромную" внешнюю политику. President Bush ran in 2000 on a platform promising a "humble" foreign policy.
Другие предполагают, что он играет более скромную роль. Others suggest it plays a more modest role.
Сейчас компания положила глаз на другой непритязательный продукт природы, который за скромную плату миллионами уничтожают подростки, выведя во двор свои газонокосилки. Now Ford has its eyes set on another humble product, one usually murdered by the millions when minimum-wage teenagers get the lawnmowers out.
Я попросил меня упомянуть и заплатить мне скромную плату за мои консультации. I requested a credit and a modest consultancy fee.
В 2000 году на президентских выборах Джордж Буш лихо обещал "сострадательный консерватизм" и скромную внешнюю политику, но управлял совершенно иначе, например, когда решил вторгнуться в Ирак. In his 2000 presidential bid, George W. Bush famously promised "compassionate conservatism" and a humble foreign policy, but governed very differently, as when he decided to invade Iraq.
На самом деле, Путин сыграл весьма скромную роль в процессе подготовки нового договора СНВ. Putin indeed played only a modest role in the process that produced the new START treaty.
Война с Ираком увеличит расходы на военные нужды еще на 100 миллиардов долларов или 1% ВВП (тогда как война в Афганистане обошлась в скромную сумму в 10 миллиардов долларов). A war with Iraq would add around another $100 billion, or 1% of GDP, to the defense budget (the war in Afghanistan cost a humble $10 billion.)
Но в этих рамках госдепартамент предлагает лишь скромную программу помощи российским группам гражданского движения. But the State Department proposes only a modest program of aid to Russian civil society groups.
Мне очень жаль, что Франция не может занять более скромную позицию и показать больше уважения к своим партнерам и учреждениям ЕС, а так же рассмотреть Европу как нечто больше, чем продолжение своей собственной философии. I wish France could adopt a more humble attitude, show more respect for its partners and the EU's institutions, and view Europe as more than an extension of its own philosophy.
Соединенные Штаты и Европа также предложили Украине скромную финансовую помощь, однако украинская казна быстро опустошается. The United States and Europe have also offered Ukraine modest financial support, but Kyiv’s kitty is rapidly emptying.
Если мы считаем, что мир — это не просто отсутствие войны, а еще и справедливость, равенство для всех как основа человеческого общежития в согласии и без насилия, то я мог бы предложить свою страну — Малайзию — как скромную иллюстрацию достижения этой цели. If we take peace to mean more than just the absence of war, but also justice and equity for all as a basis for living together in harmony and free from violence, I would point out, offering my own country as a humble example, that Malaysia has achieved that goal.
Устремленность Японии на экономический рост достигла своей цели, но страна разработала только скромную военную и мягкую силу. Japan’s single-minded focus on economic growth achieved its goal, but the country developed only modest military and soft power.
он утверждает, что огромных затрат в будущем, вызванных глобальным потеплением, можно избежать, потратив сравнительно скромную сумму сегодня. it argues that huge future costs of global warming can be avoided by incurring relatively modest cost today.
Да, они будут произносить горячие слова поддержки, предоставлять скромную финансовую и военную помощь — но не более того. Yes, they will offer warm words of support, modest financial and military assistance, of course — but apparently little more.
У меня есть имя бюрократа о Совете здравоохранения, который я уверен поможет нам за очень скромную плату. I have the name of a bureaucrat on the Board of Health, who I am assured will be most accommodating for a very modest fee.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!