Примеры употребления "скоординировать" в русском с переводом "co-ordinate"

<>
Это, кстати, не было просто слепым подражанием - это было попыткой центрального банка Европы, опасающегося неустойчивости обменного курса, как-то скоординировать процентные ставки, чтобы обеспечить стабильный обменный курс. This, by the way, may not be mere copycat, but an attempt by Europe's central bankers, wary of exchange rate volatility, to loosely co-ordinate interest rates to promote stable exchange rates.
Провести научные исследования по вопросам пересечения границ с целью выявления узких мест и разработки скоординированных мер, направленных на их решение. Carry out border crossing studies with the aim of revealing bottlenecks and working out co-ordinated measures targeting their rearrangement.
Поэтому как бы они ни старались (а Киргизстан, действительно, очень старался), они обречены на провал без скоординированной, хорошо продуманной помощи, адекватной потребностям конкретного государства. No matter how hard they try - and Kyrgyzstan has certainly tried - they are doomed to fail without co-ordinated, well-designed and adequate assistance.
Потребность в скоординированном подходе к систематическому применению методик для разработки индексов цен назрела уже давно, и его отсутствие является главной причиной нынешней ограниченной доступности и международной сопоставимости различных индексов, рассчитываемых разными странами. A co-ordinated approach to the systematic application of frameworks for the development of price indices is long overdue and is a major reason for the current lack of availability and international comparability between the different indices produced by different countries.
Пункты 17 и 19 позволяют сделать вывод о том, что проблема смешанной перевозки не может быть решена без общей и, желательно, скоординированной корректировки положений сферы применения всех транспортных конвенций о перевозке одним видом транспорта. From paragraphs 17 and 19 the conclusion may be drawn that the multimodal problem cannot be solved without an overall, and preferably co-ordinated, adjustment of the scope of application provisions of all unimodal transport conventions.
принимая во внимание, что для развития связей между европейскими странами в Европейском соглашении о международных магистральных железнодорожных линиях (СМЖЛ) был определен скоординированный план строительства и оборудования железных дорог, отвечающих требованиям международного сообщения в будущем, Considering that, in order to strengthen relations between European countries, a co-ordinated plan for the development and construction of railway lines adjusted to the requirements of future international traffic has been set out in the European Agreement on Main International Railway Lines (AGC);
Как только появится понимание того, что решение проблемы смешанной перевозки требует (скоординированных) корректировок конвенций о перевозке одним видом транспорта, могут появиться другие альтернативные решения проблемы смешанной перевозки помимо комплексной системы и единообразной системы ответственности. Once it is realised that a solution to the multimodal problem requires the (co-ordinated) amendments of the unimodal transport conventions, other alternatives than a network system or a uniform liability system may come in the picture as a solution for the multimodal problem.
В июле 2001 года главами правительств КАРИКОМ была создана целевая группа по преступности и безопасности, призванная изучать глубинные причины преступности, насилия и угрозы безопасности в регионе, а также готовить рекомендации для скоординированных региональных и/или субрегиональных ответных мер. A CARICOM Task Force on Crime and Security was established in July 2001 by the CARICOM Heads of Government to study the fundamental causes of crime, violence and security threats in the region and to develop recommendations for a co-ordinated regional and/or sub-regional response.
Стремясь добиться более широкого отклика населения на призывы к своевременному выявлению и предупреждению проблем, в том числе различных форм насилия, ДСО с 2001 года активизировал работу по предотвращению насилия в форме осуществления крупномасштабных, скоординированных центром программ просвещения населения. To create a greater impact on the public regarding messages on early identification and prevention of problems, including various forms of violence, SWD has strengthened its preventive work through large-scale public education in a centrally co-ordinated approach since 2001.
Так, в июне при поддержке Секретариата состоялось первое совещание комитетов упомянутых органов, на котором были обсуждены преимущества выработки скоординированного и более последовательного подхода к разработке регламентов, методов работы, графика представления докладов и проведения диалогов, принятию мер в отношении государств, своевременно не представивших доклады, общие замечания и выводы. In June, for example, the first Inter-Committee Meeting of treaty bodies had been held, with the support of the Secretariat; the participants had considered the benefits of a more co-ordinated and consistent approach to rules of procedure, working methods, scheduling of reports and dialogues, practices to be followed for non-reporting States, general comments and concluding observations.
разработку всеобъемлющего плана действий или набора скоординированных планов действий в случае наводнений, в котором рассматриваются вопросы предотвращения, защиты, обеспечения готовности и реагирования и содержится описание общих целей, совместных действий, планов действий в чрезвычайной ситуации, информационной политики, деятельности по управлению пойменными площадями и, в надлежащих случаях, работ по ограничению наводнений и финансовых механизмов; Development of a comprehensive flood action plan or a set of co-ordinated flood action plans addressing prevention, protection, preparedness and response and providing for common objectives, joint action, contingency plans, information policy, flood plain management and, where appropriate, flood control works and financing mechanisms;
Как это было рекомендовано Венским международным планом действий по проблемам старения, ряд стран создали национальные комитеты по делам пожилых людей, призванные обеспечивать осуществление динамичных и скоординированных мер в ответ на возникновение явления старения населения, в частности путем защиты прав пожилых людей, обеспечения их благосостояния и проведения оценки политики, программ и услуг для пожилых людей. As recommended by the Vienna International Plan of Action on Ageing, a number of countries have set up national commissions of Older Persons aimed at ensuring a dynamic and co-ordinated national response to the phenomenon of ageing by, amongst others, protecting the rights of older persons, promoting their well-being, and by evaluating policies, programmes and services for older persons.
Как рекомендовано в Венском международном плане действий по проблемам старения, ряд стран учредили национальные комиссии пожилых людей, цель которых состоит в том, чтобы обеспечить динамичные и скоординированные действия на национальном уровне в ответ на явление старения, включая, в частности, защиту прав пожилых людей, повышение их благосостояния и оценку стратегий, программ и услуг для пожилых людей. As recommended by the Vienna International Plan of Action on Ageing, a number of countries have set up National Commissions of Older Persons aimed at ensuring a dynamic and co-ordinated national response to the phenomenon of ageing by, amongst others, protecting the rights of older persons, promoting their well-being, and by evaluating policies, programmes and services for older persons.
исходят из того, что нынешние условия, несмотря на вышеупомянутые проблемы в области безопасности и другие трудности, все же открывают хорошую возможность для улучшения жизни людей на основе проведения скоординированной политики в области трансрегиональной миграции рабочей силы, расширения торговли и инвестиций, а также для реализации совместных проектов по созданию инфраструктуры, прежде всего в области развития всех видов транспорта и источников энергии; consider that current conditions, despite the above mentioned security and other constraints, still represent a good opportunity to improve the welfare of the peoples through co-ordinated policies on the trans-regional movement of manpower, enhanced trade and investment, as well as joint promotion of infrastructure activities, especially in all forms of transport and energy development;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!