Примеры употребления "скамью подсудимых" в русском

<>
После необъяснимого убийства Павлова исчезла и надежда посадить его на скамью подсудимых. Pavlov’s unexplained murder extinguishes any hope of putting him in the dock.
Победа на Евровидении снова вернула крымских татар на карту, а Россию — на скамью подсудимых. Winning Eurovision put Crimea’s Tatars back on the map, and Russia, softly, in the dock.
В следующий момент Путин отказывается выводить российские войска из сепаратистского региона Молдовы Приднестровья, в то время как прокуроры угрожающе говорят о том, чтобы посадить на скамью подсудимых других олигархов. The next moment Putin balks at removing Russia's military garrison from Moldova's secessionist Transdniester region while prosecutors talk ominously of putting more oligarchs in the dock.
Они должны пойти навстречу ООН и провести суд наподобие тех, благодаря которым, не прибегая к смертной казни, удалось привлечь к ответственности Слободана Милошевича и руководителей, ответственных за геноцид в Руанде - а завтра, возможно, удастся посадить на скамью подсудимых бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора и десятки вождей "красных кхмеров". It should reach out to the UN in an exercise similar to those that, without providing for capital punishment, have brought to justice Slobodan Milosevic and the leaders responsible for the Rwandan genocide-and that tomorrow might bring to the dock Liberia's Charles Taylor and dozens of Khmer Rouge leaders.
Красные Хмеры на скамье подсудимых The Khmer Rouge in the Dock
Жительница Чувашии окажется на скамье подсудимых за убийство собственного ребенка. The female resident of Chuvashia will appear in the dock for the murder of her own son.
С началом судебного разбирательства Сирия может оказаться на скамье подсудимых. Once the trial begins, Syria may find itself in the dock.
Мужчина на скамье подсудимых - Джо Миллер, он убил Денни Латимера. The man in the dock, Joe Miller, killed Daniel Latimer.
Саддам Хуссейн и Зин эль-Абидин Бен Али предшествовали Мубараку на скамье подсудимых. Saddam Hussein and Zine El Abidine Ben Ali preceded Mubarak in the dock.
Вспомните фотографии Германа Геринга и Рудольфа Гесса, угрюмо сидящих на скамье подсудимых в Нюрнберге. Recall the photographs of Herman Goering and Rudolf Hess sitting glumly in the dock at Nuremberg.
Роберт Мугабе, например, отказывается отставить пост - что очень дорого обходится народу Зимбабве - из-за страха попасть на скамью подсудимых. Robert Mugabe, for example, refuses to leave office - at great cost to Zimbabwe's people - for fear of being put on trial.
На вопрос о том, понятно ли ей решение суда, Савченко встала на скамью в клетке для подсудимых, в которой она находилась, и запела национальный гимн Украины. When asked if she understood the ruling, Savchenko stood on a bench in the cage where she was held and sang the Ukrainian national anthem.
Тем не менее, если любой из названных подсудимых окажется русским, маловероятно, что они появятся в голландском суде, учитывая тот факт, что конституция России запрещает выдачу своих граждан для судебного разбирательства за границей. Still, if any of the named defendants are Russian, it will be highly unlikely they will appear for a Dutch trial, given that Russia’s constitution bans extradition of its citizens for trial abroad.
В ожидании, я сел на скамью. I sat waiting on a bench.
Некоторые страны Восточной Европы, обладающие сегодня показателями рождаемости ниже российских, добились большего прогресса в «избавлении» от коммунизма, чем Россия может добиться при любом (хоть отчасти реалистичном) сценарии развития событий. В Чехии и Польше большое число старых коммунистических функционеров оказались на скамье подсудимых, а также был открыт широкий доступ к архиву секретной полиции. Some of the countries in Eastern Europe that today have lower fertility rates than Russia have made more progress in de-communising than Russia is ever likely to make under any remotely realistic scenario: the Czech Republic and Poland have put numerous old communist functionaries on trial, and have broadly opened their secret police archives to inquisitive citizens.
Когда в марте российский суд приговорил Надю Савченко, пилота украинского вертолета, к 22 годам тюрьмы, она положила начало противостоянию путинскому «тоталитарному режиму», вскочив на скамью и помахав средним пальцем в адрес судьи. When a Russian court sentenced the Ukrainian helicopter pilot Nadiya Savchenko to 22 years in prison in March, she let loose an attack against President Vladimir Putin's "totalitarian regime," jumped up on a bench and shook her middle finger at the judge.
Чем более агрессивно и масштабно распространение информации о подчинении закону, тем выше шансы того, что такие компании на окажутся на скамье подсудимых в случае, если иностранные партнеры станут фигурантами в деле о коррупции. The more aggressive and widespread the compliance communication, the better chance such companies have to stay out of the prosecutorial crosshairs should foreign partners get targeted in a corruption probe.
Вот почему я помог тебе попасть на скамью присяжных в суде, моя дорогая. That's why I helped get you into that jury box, my dear.
Даже прокремлевские эксперты считают эти аресты «политическими», хотя и винят подсудимых в применении насилии. Even pro-Kremlin experts consider these arrests "political," though they are quick to blame the suspects for being violent.
Возвращайся на скамью, Крис. Get back to the dugout, Chris.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!