Примеры употребления "семимильными шагами" в русском

<>
Развитие Китая, как только там осознали важность частной инициативы, пошло семимильными шагами, хотя каждое второе правило из экономических учебников там просто игнорировали. China began to grow by leaps and bounds once it recognized the importance of private initiative, even though it flouted every other rule in the guidebook.
К этому моменту развивающаяся семимильными шагами интернет-среда вполне может измениться до неузнаваемости. By that point, the fast-paced Internet environment may well have evolved beyond recognition.
Таким образом, сталинизация страны идет вперед семимильными шагами, и главное внимание в этом процессе уделяется жертвам военного времени. And so re-Stalinization has sped ahead, with a focus on those wartime sacrifices.
«Общая тенденция всегда такова, что наука и технологии движутся вперед семимильными шагами, а этика и политика плетутся позади, — говорит специалист по нейроэтике из медицинского центра Джорджтаунского университета Джордано. “The general tendency is always that science and technology take ardent strides, and ethics and politics creep up behind,” says Giordano, the neuroethicist at Georgetown’s Medical Center.
А их коллеги из отрасли ракетостроения семимильными шагами проектировали и создавали баллистические ракеты наземного и морского базирования, которые вместе с бомбардировщиками вскоре составили ядерную «триаду», легшую в основу стратегического устрашения и сдерживания Советов. And their colleagues in rocketry surged ahead in developing land- and submarine-launched ballistic missiles that, together with bombers, soon made up the nuclear "triad" supporting strategic deterrence against the Soviets.
Помимо того факта, что изоляция вряд ли сама по себе является конечной целью и совершенно бесполезна, если, несмотря на неё, Иран семимильными шагами идёт к тому, чтобы стать ядерной державой, неправомерно само заявление о растущей изоляции Ирана. Apart from the fact that isolation is hardly an end in itself and is pointless if, regardless, Iran rushes headlong to become a nuclear power, the very claim of Iran's increasing isolation is increasingly implausible.
ХХ век, как оспинами, отмечен гигантскими, нелепыми, устремленными ввысь и вширь планами и проектами. Они были призваны создать колоссальные комплексы и центры, которые позволили бы стране порвать со своим прошлым и семимильными шагами устремиться в будущее, в новый российский мир собственного изобретения. The 20th century is pockmarked with gargantuan, ridiculous, catapult-like plans, projects, complexes, and centers that were intended to break with the past and leapfrog Russia into a new world of its own making.
Вперед семимильными шагами! Profound leaps forward!
Я и сегодня помню, как после продолжительной беседы за ленчем с президентом компании я мерил шагами здание аэровокзала в ожидании посадки на самолет, чтобы вернуться домой, пытаясь принять решение, надо ли покупать акции по цене, которая установилась на рынке. I can remember still, after a long luncheon session with this man, my pacing up and down the airport awaiting my airplane home and trying to determine whether I should buy this company's shares at the prevailing market.
Это, вероятнее всего, объясняется тем, что за отдельными внешнеполитическими шагами США нет никакой единой стратегии. That's likely because there is no unified strategy behind all the different U.S. moves.
Россию надо воспринимать такой, какая она есть. Это не идущий вперед широкими шагами колосс, но и не крохотное и ничего не значащее застойное болото. Это - довольно густонаселенная страна с огромной территорией и со средними доходами, а также ведущий производитель энергоресурсов, занимающий стратегически важное место в мире. We ought to treat Russia for what it is: neither a world striding colossus nor a puny and insignificant backwater, but a relatively populous and geographically enormous middle-income country that is a significant energy producer and that occupies a strategic part of the world.
Подобное проникновение подводной лодки в Мексиканский залив дополнительно подчеркивает провал начатой администрацией Обамы политики «перезагрузки» с ее примирительными шагами, направленными на укрепление связей с Москвой. The latest submarine incursion in the Gulf further highlights the failure of the Obama administration’s “reset” policy of conciliatory actions designed to develop closer ties with Moscow.
«Все было бы намного проще, если бы русские шли большими шагами, но больше всего неопределенность усиливает дробление политической коалиции, которая до сих пор поддерживала Порошенко, — сказал вице-президент Фонда Карнеги за международный мир по исследовательской работе Эндрю Вайс (Andrew Weiss). “Things would be a lot easier if Russians were making significant strides, but the biggest driver of uncertainty is the fracturing of the political coalition that has supported Poroshenko up to now,” said Andrew Weiss, vice president for studies at the Carnegie Endowment for International Peace.
Хотя Вашингтон не участвовал в подписании этого соглашения, Соединенные Штаты могут создать стимулы для того, чтобы Москва выполняла его условия, увязав снятие санкций с конкретными шагами России по соблюдению прекращения огня, выводу тяжелой боевой техники и вооружений из зоны конфликта и возвращению под контроль Киева украинской стороны границы с Россией. Although Washington is not a signatory to the deal, the United States can help incentivize Minsk for Moscow by linking specific sanctions relief to concrete Russian steps it can implement to sustain a cease-fire, withdraw heavy military equipment from the zone of conflict, and return control of Ukraine’s side of the border with Russia to Kyiv.
Она идет вперед большими шагами, добиваясь успехов в деле демократии, во внутреннем государственном управлении, в развитии экономического благосостояния, а также во внешней политике, где Россия играет все более важную роль. There have been great strides forward — in democracy, domestic government, increasing economic prosperity, and in Russia’s role in foreign affairs.
Западные стратеги, на самом деле, должны иметь в виду следующее: если они попытаются создать похожую на НАТО структуру в районе Индийского и Тихого океанов, то они, вероятно, столкнутся с очень серьезными последствиями и ответными шагами, включая существенным образом повышенное российско-китайское военное сотрудничество. Indeed, Western strategists should bear in mind that if they are seeking to create a NATO-like structure in the “Indo-Pacific,” there will likely be serious consequences and countermoves, including very substantially intensified Russia-China military cooperation.
На другом уровне следует бросить попытки изолировать Москву и восстановить свое лидерство. Американскому руководству следует четко осознать, что нас ждет, если в течение следующего десятилетия обе страны будут вести себя как соперники, и в то же время предложить убедительное видение альтернативного будущего вместе с конкретными шагами, которые Соединенные Штаты готовы предпринять, чтобы оно состоялось. On the other, the United States needs to back away from its strenuous efforts to isolate Russia and reengage its leadership, matching sticks with a clear assessment of what it will mean if over this next decade, the two countries act as adversaries, while offering a compelling vision of an alternative future, together with concrete steps that the United States is willing to take to make it happen.
Крымская война, Гражданская война в Америке и франко-прусская война были «переходными» войнами, прогрессивными шагами от пехотных боев восемнадцатого века к системам современного боя. The Crimean War, the American Civil War, and the Franco-Prussian War were all “transitional” wars, progressive steps from the (graduated) plateau of eighteenth century infantry combat to the plateau of “modern system” combat.
Расширенные недавно санкции являются важными шагами, однако последовательное усиление верховенства закона будет иметь более долгосрочное воздействие на Москву. The newly expanded sanctions are important, but consistent enforcement of the rule of law will have a more long-term impact on Moscow.
Но смена поколений не должна сопровождаться экономической реформой и шагами к политической либерализации - доказательством этому служит Северная Корея во время правления Кима II Цзена, сына Кима II Суна. But generational change need not be accompanied by economic reform and steps towards political liberalization - witness North Korea under Kim Il Sung's son, Kim Jong Il.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!