Примеры употребления "сексуальное надругательство" в русском

<>
Уголовный кодекс содержит ряд положений, касающихся нарушений Конвенции на гендерной почве, включая изнасилование, сексуальное посягательство и сексуальное надругательство в отношении беззащитных или психически больных лиц. The Penal Code contained a number of provisions on gender-based breaches of the Convention, including rape, sexual assault and sexual abuse of defenceless or mentally impaired persons.
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен увеличением числа случаев бытового насилия, растления детей, включая сексуальное надругательство, а также жестокого и небрежного обращения с детьми. The Committee remains concerned, however, at the increasing incidence of domestic violence, child abuse, including sexual abuse, and ill-treatment and neglect of children.
Женщины подвергаются также различным вредным видам практики, таким как обрезание, чрезмерное питание, ограничение в еде, сексуальное надругательство, а также всем другим формам насилия (физиологического, физического и т.д.). Women are also subjected to harmful practices such as excision, forced feeding, nutritional taboos and sexual abuse, as well as violence and abuse in other forms (psychological, physical, etc.).
Срок давности за сексуальное надругательство над детьми продлен и в настоящее время начинает отсчитываться со дня достижения соответствующим ребенком 15-летнего возраста, а не как обычно, с даты совершения преступления. The limitation period for sexual abuse of children has been extended and now runs from the fifteenth birthday of the child concerned and not, as is normally the case, from the date when the offence was committed.
Как со всей очевидностью свидетельствует доклад Генерального секретаря, в период войны девочки становятся наиболее уязвимой группой, поскольку страдают в результате многочисленных надругательств, таких как сексуальное надругательство, включая систематические изнасилования, сексуальное рабство и подчас травмы в результате торговли. It is quite evident from the Secretary-General's report that in times of war girls are invariably the most vulnerable group, as they suffer multiple abuses, such as sexual abuse, including systematic rape, sexual slavery and, in some cases, the trauma of trafficking.
Комитет озабочен недостаточной осведомленностью и отсутствием информации по вопросам жестокого и негуманного обращения, включая сексуальное надругательство как в рамках, так и вне семьи, а также недостатком правовых мер защиты, ресурсов и персонала, подготовленного для предотвращения и искоренения подобных злоупотреблений. The Committee is concerned at the insufficient awareness and lack of information on ill-treatment and abuse, including sexual abuse, both within and outside the family, and at the insufficient legal protection measures, resources and trained personnel to prevent and combat such abuses.
В целях содействия учету гендерной проблематики ЮНФПА разработал и осуществил на экспериментальной основе многоступенчатые руководящие принципы деятельности сотрудников и руководителей медицинских клиник по проблемам насилия по признаку пола, включая сексуальное надругательство над детьми, насилие в семье, изнасилование и сексуальное посягательство. To facilitate integration of gender perspectives, UNFPA developed and piloted step-by-step guidelines for health-care providers and managers in health clinics on gender-based violence, including childhood sexual abuse, domestic violence, rape and sexual assault.
В этой связи в раздел III главы II уголовного кодекса были внесены поправки с заменой формулировки «преступления против добродетели» на формулировку «преступления против сексуальной неприкосновенности», а в статью 119 кодекса были включены сексуальное надругательство и изнасилование при проникновении любого вида. To that end, Chapter II, Title III, of the Criminal Code had been amended to read “Crimes against sexual integrity” rather than “Crimes against virtue”, and article 119 of the Code had been amended to include sexual abuse and rape where there was penetration of any kind.
Жертвы торговли людьми имеют право на получение помощи по этой программе, если они являются жертвами еще одного преступления, которое указано в нормах Закона о правах жертв преступлений, то есть жертвой бытового насилия, ребенком-жертвой, уязвимой жертвой или взрослым, пережившим сексуальное надругательство. Trafficking victims would be eligible to receive support services from Victim Services if they were victims of an additional offence that was designated in the regulation under The Victims'Bill of Rights, i.e., a victim of domestic violence, a child victim, a vulnerable victim, or an adult survivor of sexual abuse.
положить конец безнаказанности лиц, совершающих преступления в отношении детей, расследовать и преследовать по суду подобные акты насилия и назначать соответствующие наказания, признавая, что лица, осужденные за сопряженные с насилием правонарушения, включая сексуальное надругательство над детьми, не должны допускаться к работе с детьми; To end impunity for perpetrators of crimes against children, investigate and prosecute such acts of violence and impose appropriate penalties, recognizing that persons convicted of violent offences, including sexual abuse of children, should be prevented from working with children;
Комитет приветствует различные меры, принятые государством-участником с целью осуществления и укрепления системы защиты прав, охватываемых Факультативным протоколом, в особенности путем внесения в Уголовный кодекс поправки, предусматривающей наказания, в частности, за торговлю человеческими органами, сексуальное надругательство над детьми, детскую порнографию и детскую проституцию. The Committee welcomes the various measures taken by the State party to implement and strengthen the protection of the rights covered by the Optional Protocol, especially through the amendment of the Criminal Code punishing, inter alia, trafficking in body organs, sexual abuses against children, child pornography and child prostitution.
Например, поправки, внесенные в Закон об уголовном кодексе (2007 год), расширяют определение изнасилования благодаря включению в него положений о совершении изнасилования представителями обоих полов, всех видах сексуальной пенетрации и признании изнасилований в браке и устанавливают уголовное наказание за совершение изнасилования и сексуальное надругательство. For example, the amendment of the Criminal Code Act (2007) broadens the definition of rape to include rape by all sexes, all types of sexual penetration, recognizes marital rape and imposes criminal penalties for rape offenders and sexual abuse.
Как показали результаты проведенного Угандийской комиссией по правовой реформе национального обследования по вопросам применения смертной казни, за преступление на сексуальной почве, включая растление, применялись различные меры наказания — от сохранения смертной казни за сексуальное надругательство над детьми младше 10 лет, до пожизненного тюремного заключения. The findings of a Uganda Law Reform Commission national survey on the imposition of the death sentence for sexual offences, including defilement, had ranged from retention of the death penalty for the sexual abuse of children under 10 years of age and life imprisonment.
активизировать и расширить предпринимаемые им усилия по решению проблемы жестокого обращения с детьми, включая сексуальное надругательство, и обеспечить наличие эффективной системы регистрации, мониторинга и расследования жалоб и, в случае необходимости, проведения судебного преследования при обеспечении учета интересов детей и права пострадавших на защиту частной жизни; Strengthen and expand current efforts to address the problem of child abuse, including sexual abuse, and ensure that there is an effective system for receiving, monitoring and investigating complaints and, when necessary, prosecuting cases, in a manner which is child-sensitive and which ensures the victim's privacy;
Хотя Комитет принимает к сведению факт подготовки Национальной программы борьбы с насилием в быту на 1999-2000 годы (PRONAVI), он по-прежнему обеспокоен тем, что, как признается в докладе государства-участника, физическое и сексуальное надругательство- в семье и вне ее- является для государства-участника серьезной проблемой. Although the Committee takes note of the establishment of the National Programme against Domestic Violence, 1999-2000 (PRONAVI), it remains concerned that, as acknowledged in the State party's report, physical and sexual abuse- within and outside the family- is a serious problem in the State party.
Комитет отмечает усилия, прилагаемые властями острова Мэн для предотвращения бытового насилия, растления детей, включая сексуальное надругательство, а также жестокого и небрежного обращения с детьми посредством, в частности, осуществления Стратегии защиты детей, привлечения специалистов для работы с семьями, входящими в группы риска, и создания семейных центров по оказанию методической помощи родителям. The Committee notes the efforts of the Isle of Man to prevent domestic violence, child abuse, including sexual abuse, and ill-treatment and neglect of children through, inter alia, the introduction of the Child Protection Policy, the employment of family aids to work with at risk families and the establishment of family centres to provide training in parenting.
решительно осуждает физическое, сексуальное и психологическое насилие в семье, которое включает, не ограничиваясь ими, такие проявления, как избиения, сексуальное надругательство над детьми женского пола в семье, насилие, связанное с получением приданого, изнасилование в браке, женский инфантицид, калечение женских половых органов и другую вредную для здоровья женщин традиционную практику, несупружеское насилие и насилие, связанное с эксплуатацией; Strongly condemns physical, sexual and psychological violence occurring in the family, which encompasses, but is not limited to, battering, sexual abuse of female children in the household, dowry-related violence, marital rape, female infanticide, female genital mutilation and other traditional practices harmful to women, non-spousal violence and violence related to exploitation;
Выражается озабоченность также по поводу недостаточной информированности населения и отсутствия информации, исследований, статистических данных и сведений о случаях жестокого обращения и злоупотребления, включая сексуальное надругательство, как в семье, так и вне семьи, недостаточных мер правовой защиты и объема соответствующих ресурсов, как финансовых, так и людских, а также отсутствия надлежащим образом подготовленного персонала для предотвращения таких явлений и борьбы с ними. Concern is also expressed at the insufficient awareness and lack of information, research, statistics and data on ill-treatment and abuse, including sexual abuse, both within and outside the family, at the insufficient legal protection measures and appropriate resources, both financial and human, as well as at the lack of adequately trained personnel to prevent and combat such abuse.
Секретариат приветствует этот новый норматив, поскольку обеспечение жизни и быта составляет исключительно важный элемент всеобъемлющей стратегии искоренения случаев серьезного нарушения дисциплины (включая сексуальную эксплуатацию и сексуальное надругательство) со стороны персонала операций по поддержанию мира. The Secretariat welcomes the new standard, as welfare plays a critical part in the comprehensive strategy for the eradication of serious misconduct (including sexual exploitation and abuse) on the part of peacekeeping personnel.
Вместе с тем, он перечисляет ряд нерешенных проблем, к числу которых относятся сокращение имеющихся с распоряжении секретариата УВКБ ресурсов, дискриминационное обращение с некоторыми беженцами, произвольные меры, принимаемые в целях сокращения потоков беженцев, безопасность персонала Организации Объединенных Наций на местах и сексуальная эксплуатация и сексуальное надругательство в ходе гуманитарных операций. However, he listed a number of outstanding concerns, including the decline in resources available to the UNHCR secretariat, the discriminatory treatment of some refugees, arbitrary measures taken to reduce refugee flows, the safety of United Nations staff in the field and sexual exploitation and abuse in the course of humanitarian operations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!