Примеры употребления "сдержанностью" в русском

<>
Липатти передавал эмоции со сдержанностью и размеренностью. Lipatti conveyed emotion with restraint and regularity.
Точно такой же сдержанностью характеризуется реакция Обамы на конфликт с Россией. Similar restraint continues to characterize Obama’s response to the standoff with Russia.
Вашингтону необходимо относиться к Турции с пониманием и сдержанностью, и он должен призывать ее к компромиссам. Washington needs to set the tone of understanding and restraint, and it must urge compromise.
Так, мы давно гордимся собственной осмотрительностью и сдержанностью в том, что касается использования против других ядерных государств наших огромных ресурсов. For instance, we’ve long prided our prudence and restraint in using our enormous power against other nuclear states.
В этой сложной обстановке израильские Силы обороны действовали с максимальной по возможности сдержанностью, делая все что в их силах для предотвращения увечий и гибели людей. Under these difficult conditions, the Israeli Defense Forces have been acting with the greatest possible restraint, doing their utmost to prevent injury and loss of life.
Националистические чувства немцев, по очевидным причинам, рассматривались в качестве особо опасных после гитлеровского Рейха, что является причиной того, почему до недавнего времени размахивание немецкими флагами осуществлялось с некоторой стыдливой сдержанностью, которая полностью отсутствовала у других стран. The tribal feelings of Germans were considered, for obvious reasons, to be particularly toxic after Hitler’s Reich, which is why German flag-waving, until recently, was exercised with a slight air of shame-faced restraint that was entirely absent in surrounding countries.
Но сдержанность – это не изоляционизм. But restraint is not isolationism.
Эмоции Кэмерона и сдержанность Обамы можно было бы легко объяснить, сравнив популярность футбола в этих двух странах. Cameron’s emotions and Obama’s reserve could be easily explained by the relative popularity of soccer in their two countries.
Я призвал все слои иракского народа, политических лидеров и религиозные власти к сопротивлению этим действиям, проявлению сдержанности и недопущению того, чтобы эти акты привели к подрыву иракского единства, безопасности и стабильности. I have called upon all shades of the Iraqi people, their political leaders and religious authorities to oppose these acts, exercise self-control and not allow such acts to undermine Iraq's unity, security and stability.
Среди сторонников сдержанности был сам президент США. Also among those wanting to demonstrate restraint was the president of the United States.
Если сказать, что петро будет опираться на сырьевые запасы, это вовсе не означает, что правительство проявит сдержанность в его выпуске. Saying it'll be backed by commodity reserves doesn't mean restraint will be applied.
Лучше всех пример монументальной сдержанности продемонстрировал Михаил Горбачев. The best exponent of this monumental restraint is Mikhail Gorbachev.
В 1979 году Председатель Федеральной Резервной Системы Пол А. Волкер сказал, совместно с экономическим комитетом Конгресса США, что Соединенные Штаты столкнулись с «неприятными экономическими обстоятельствами» и настала «необходимость в жестких решениях, сдержанности и даже к самопожертвованию». In 1979, Federal Reserve Chair Paul A. Volcker told the Joint Economic Committee of the US Congress that the United States faced “unpleasant economic circumstances,” and had a “need for hard decisions, for restraint, and even for sacrifice.”
Вторым фактором является сдержанность и самообладание шиитского сообщества. A second factor is restraint on the part of the Shi'ite community.
Национальные силы обороны Южной Африки (НСОЮА) взяли на вооружение концепцию МГП с момента своего возникновения в 1994 году и установили, что МГП дополняет их доктрину маневренной войны, которая охватывает принципы наступательных действий, концентрации, гибкости, маневренности, внезапности, взаимодействия, сдержанности, единоначалия, логистики, боевого духа, экономии усилий, безопасности, разведки и целеустремленности. The South African National Defence Force (SANDF) has embraced IHL as a concept since its inception in 1994 and has found that IHL complements its doctrine of manoeuvre warfare, which embraces the principles of offensive action, concentration, flexibility, manoeuvre, surprise, co-operation, reserve, unity of command, logistics, morale, economy of effort, security, intelligence and maintenance of the aim.
Ганц, известный своим спокойным поведением, также призвал к сдержанности. Gantz, who is known for his calm demeanor, seemed to echo those calls for restraint.
Одна сторона в дебатах призывает к осторожности и сдержанности. On one side of the debate are the apostles of caution and restraint.
И на данный момент глобальный баланс клонится в сторону сдержанности. And, for now, the global balance is tipping toward restraint.
Любая сверхдержава понимает, что осторожность и сдержанность — это признаки силы. A superpower understands that caution and restraint are signs of strength.
Сдержанность Запада и России — это проявление мудрости, однако она мучительна. The restraint of both the West and Russia is wise, but it is agonizing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!