Примеры употребления "сдержанности" в русском

<>
Среди сторонников сдержанности был сам президент США. Also among those wanting to demonstrate restraint was the president of the United States.
В 1979 году Председатель Федеральной Резервной Системы Пол А. Волкер сказал, совместно с экономическим комитетом Конгресса США, что Соединенные Штаты столкнулись с «неприятными экономическими обстоятельствами» и настала «необходимость в жестких решениях, сдержанности и даже к самопожертвованию». In 1979, Federal Reserve Chair Paul A. Volcker told the Joint Economic Committee of the US Congress that the United States faced “unpleasant economic circumstances,” and had a “need for hard decisions, for restraint, and even for sacrifice.”
Я призвал все слои иракского народа, политических лидеров и религиозные власти к сопротивлению этим действиям, проявлению сдержанности и недопущению того, чтобы эти акты привели к подрыву иракского единства, безопасности и стабильности. I have called upon all shades of the Iraqi people, their political leaders and religious authorities to oppose these acts, exercise self-control and not allow such acts to undermine Iraq's unity, security and stability.
Лучше всех пример монументальной сдержанности продемонстрировал Михаил Горбачев. The best exponent of this monumental restraint is Mikhail Gorbachev.
Национальные силы обороны Южной Африки (НСОЮА) взяли на вооружение концепцию МГП с момента своего возникновения в 1994 году и установили, что МГП дополняет их доктрину маневренной войны, которая охватывает принципы наступательных действий, концентрации, гибкости, маневренности, внезапности, взаимодействия, сдержанности, единоначалия, логистики, боевого духа, экономии усилий, безопасности, разведки и целеустремленности. The South African National Defence Force (SANDF) has embraced IHL as a concept since its inception in 1994 and has found that IHL complements its doctrine of manoeuvre warfare, which embraces the principles of offensive action, concentration, flexibility, manoeuvre, surprise, co-operation, reserve, unity of command, logistics, morale, economy of effort, security, intelligence and maintenance of the aim.
Ганц, известный своим спокойным поведением, также призвал к сдержанности. Gantz, who is known for his calm demeanor, seemed to echo those calls for restraint.
Одна сторона в дебатах призывает к осторожности и сдержанности. On one side of the debate are the apostles of caution and restraint.
И на данный момент глобальный баланс клонится в сторону сдержанности. And, for now, the global balance is tipping toward restraint.
Но мы не должны полагаться только на взаимные обещания о сдержанности. We must not rely solely on mutual pledges of restraint, however.
Воспоминания об ужасах войны заложили период рационализма и сдержанности в международной политике. Memory of the war's horrors led to a period of rationalism and restraint in international politics.
Итак, что все это дает продолжающимся дебатам на тему сдержанности и активизма? So where does this leave us in the continuing debate between restraint and activism?
Вашингтон должен был всеми силами призывать к осторожности и сдержанности как Грузию, так и Украину. Washington should have gone out of its way to urge caution and restraint in both Georgia and Ukraine.
Чтобы добиться от России сдержанности на западных рубежах, нужны политическое и экономическое проворство и смекалка. Securing Russia’s restraint on its western borders requires both political and economic dexterity.
Полковник Фан отмечает, что обе стороны в условиях нынешнего кризиса действуют, «сохраняя определенную степень сдержанности». Colonel Fang observes that both sides have acted “to preserve a certain degree of restraint ...” in the current crisis.
Эффективная стратегия реформ должна будет сбалансировать необходимость бюджетной сдержанности и макроэкономической стабильности с политикой стимулирования роста. An effective reform strategy would have to balance the need for budget restraint and macroeconomic stability with growth-enhancing policies.
Похоже, что команда Обамы подстрекала украинских националистов и демократов, хотя ей следовало призывать их к сдержанности. If anything, the Obama team seemed to be egging Ukrainian nationalists and would-be democrats on, when it should have been encouraging restraint.
Прочность позиций мировых держав определяется прочностью их самого слабого звена, а это требует огромной самодисциплины и сдержанности. A concert of powers is only as strong as its weakest pillar, and requires a great deal of self-discipline and restraint.
В российском заявлении подчеркивается, что Кремль призвал к сдержанности и снижению уровня напряженности, подчеркнув важность дипломатического решения. The Russian readout emphasizes that the Kremlin called for restraint and stressed the importance of a diplomatic solution.
Социальные сети не просто поощряют действия в ущерб сдержанности; они также предпочитают сиюминутные впечатления более взвешенному анализу. Social media does not simply reward action over restraint; it also favors immediate impressions over considered analysis.
Это побудит потребителей за пределами Германии к сдержанности, продемонстрировав, что их глобальная покупательная способность меньше, чем кажется. For non-German consumers, it might encourage restraint by demonstrating that the global purchasing power of their incomes is less than they had supposed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!