Примеры употребления "сдержанной" в русском

<>
Его вторая речь по случаю инаугурации оказалась более сдержанной, чем первая. His second inaugural speech was notably more restrained than the first.
Такой порядок может сосредоточить их устремления на проведении состязательной, но в конечном счете сдержанной политики по обеспечению национального влияния. It can focus their ambitions on competitive but ultimately constrained avenues to national power.
И мало кто из высокопоставленных чиновников мог бы лучше подойти для произнесения этой речи, чем Чак Хейгел – человек, который в течение своих двух сроков в качестве сенатора и больше года работы в должности министра обороны всегда был в первых рядах тех, кто выступал за проведении умной, прагматичной и временами сдержанной внешней политики. And what a better official to give that speech than Chuck Hagel, a man who, over two-terms as a senator and over a year as Defense Secretary, has been at the forefront of advocating for a smart, pragmatic, and sometimes reserved foreign policy.
Наблюдатели G-20 будут оценивать позицию в отношении таких инициатив, будь она «положительной, сдержанной или разделенной», — сказал Брэнтли Уомакк, ученый университета Вирджинии (Китай). Observers of the G-20 will be judging the response to such initiatives, whether "positive, reticent or divided," said University of Virginia China scholar Brantly Womack.
Однако, до сих пор реакция государственных СМИ на это нападение была более сдержанной и менее параноидальной, чем обычно. So far, though, the state-run media’s reaction to this latest attack has been more restrained and less paranoid than usual.
Его преемник, Марк Карни, воплотил в жизнь эту точку зрения, отказавшись от фиксированных принципов политики в пользу сдержанной свободы действий на основании ориентировочных диапазонов значений для ключевых показателей. His successor, Mark Carney, has come to embody this view, eschewing fixed policy rules in favor of the constrained discretion implied by guidance ranges for key indicators.
Пока реакция российского правительства на валютные проблемы была взвешенной и сдержанной, в отличие от периода кризиса 2008-2009 годов, когда Центральный банк торопливо потратил 200 миллиардов долларов из своих резервов, чтобы защитить рубль. To date the Russian government’s response to its currency woes has been reasonably restrained, unlike during the 2008-09 crisis when the Central Bank quickly went through $200 billion in reserves to defend the ruble.
Спустя год после своего знакового обещания начать движение к "миру без ядерного оружия", президент Обама провозгласит во вторник новую стратегию, которая ограничивает роль такого оружия, однако является более сдержанной и осторожной, чем рассчитывали многочисленные сторонники американского руководителя. Президент предпочел следовать умеренным курсом во многих ключевых вопросах. A year after his groundbreaking pledge to move toward a "world without nuclear weapons," President Obama on Tuesday will unveil a policy that constrains the weapons' role but appears more cautious than what many supporters had hoped, with the president opting for a middle course in many key areas.
«До сих пор реакция в Южной Корее на всё то, что говорил Трамп, была удивительно сдержанной, но я думаю, это связано с тем, что южнокорейцы все еще пытаются понять, какой он человек, — сказал Дэвид Страуб, бывший американский дипломат по вопросам Северной и Южной Кореи. “So far the reaction in South Korea to all these things that Mr. Trump has said has been surprisingly restrained, but I think that’s because South Koreans are still trying to figure out what kind of character he is,” said David Straub, a former U.S. diplomat dealing with the Koreas, to Fifield.
Сдержанный настрой инвесторов проявляется в наших осцилляторах. The restrained mood of investors is evident in our momentum studies as well.
Но ЕС также может сдержать популизм. But the EU can also constrain populism.
Сегодняшняя сдержанная позиция Нидерландов по дальнейшей политической интеграции не в ее широких интересах. The Netherlands' current reserved stance on further political integration is not in its broader interest.
МВФ «был сдержан, и Украина, вероятно, чувствовала большую необходимость в восстановлении стабильности». The IMF “was reticent to make that commitment without the prospect of a stable window, and Ukraine probably felt a pretty significant need to create stability.”
Мы должны вести себя сдержанно. We gotta keep a low profile.
Более того, шведы не одиноки в том, чтобы переосмыслить свой сдержанный подход к евро. The Swedes, moreover, are not alone in rethinking their standoffish approach to the euro.
Кандидат Трамп выдвинул целую серию радикальных и деструктивных альтернатив, однако президент Трамп, как и его предшественники, обнаружит, что ему надо вести себя сдержаннее, чем казалось ранее. Candidate Trump proposed a series of radical and disruptive initiatives, but, as with his predecessors, President Trump will discover that he is more constrained than he imagined.
Разумеется, это не любовь, а скорее сдержанное уважение. This is not love; rather, it is a grudging respect.
Он как и прежде оставался сдержанным. He was, and remains, undemonstrative.
В интервью иммигранты называли голландцев «холодными» и «сдержанными». There were interviews with immigrants who called the Dutch “cold” and “distant.”
В Грузии наступила эпоха сдержанных надежд. This is an era of chastened expectations in Georgia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!