Примеры употребления "сдачи" в русском с переводом "change"

<>
Извините, у меня нет сдачи. I'm sorry, I don't have change.
Мне дали почти 80 фунтов сдачи. There is nearly £80 change.
Я дам вам сдачи чуть позже! I'll give you the change later!
К сожалению, сейчас у меня нет сдачи Sorry, I have no change right now
В поле Платежное средство для сдачи установлено значение Наличные. The Change tender field is set to Cash.
Расчет сдачи, которую необходимо дать клиенту с уплаченной суммы. Calculate the change that is due back from the amount that was paid.
Минимальная сумма сдачи, которая может дана для различных способов оплаты The minimum change amount that can be given for various payment methods
В процессе наблюдений, обсуждения новых подходов и быстрого прототипирования, они разработали совершенно новый способ сдачи смены. Through a program of observational research, brainstorming new solutions and rapid prototyping, they've developed a completely new way to change shift.
Тогда останется ещё в виде сдачи 5 миллиардов, а пассажиры будут просить, чтобы поезд шёл помедленнее. You'd still have five billion left in change, and people would ask for the trains to be slowed down.
К сожалению, сейчас у меня нет сдачи. Могли бы Вы подождать? Я принесу ее в ближайшее время. Sorry, I have no change right now. Could you wait a bit? I’m bringing it soon.
Организация Леонида недавно боролась за то, чтобы изменить порядок сдачи принадлежащей государству земли в аренду под киоски. Leonid’s group recently fought to change the way that government-owned land is leased to kiosks.
Медицинские работники американского консорциума Кайзер Перманенте изучают вопрос улучшения обслуживания пациентов. В особенности, изучаются процессы обмена знаниями и сдачи смены. Nurses and practitioners at U.S. healthcare system Kaiser Permanente study the topic of improving the patient experience, and particularly focused on the way that they exchange knowledge and change shift.
Даже когда он делал что-то хорошее, например, шёл к магазину спиртного чтобы сказать, что они дали ему слишком много сдачи, люди также судили его лишь по внешности. Even when he was doing something good, like going back to the liquor store to tell them how they'd given him too much change, people still judged him on how he looked.
Здесь используются различные методы — от предоставления большей управленческой самостоятельности государственным предприятиям, например железнодорожным компаниям, и сдачи в аренду государственной собственности, до подписания управленческих соглашений и полной смены собственников, что в разных случаях дает разные результаты. Different measures, ranging from the granting of greater management autonomy to public corporations, such as railways, and the lease of public assets, to the signing of management contracts and a complete change of ownership, have been tried with varying degrees of success.
Г-н Ким Ин Хён (Республика Корея) интересуется, не будет ли уместным заменить выражение " пользуются (пользуется) каким-либо правом " в пунктах 1, 2 и 3 выражением " требуют (требует) сдачи груза " по аналогии с поправкой, сделанной в проекте статьи 45. Mr. Kim In Hyeon (Republic of Korea) wondered whether it might be appropriate to replace the phrase “exercise (s) any right” in paragraphs 1, 2 and 3 by the phrase “demand (s) delivery of the goods”, by analogy with the change made to draft article 45.
Депозитарий незамедлительно информирует все подписавшие государства и присоединившиеся государства о дате каждого подписания, дате сдачи на хранение каждой ратификационной грамоты или документа о присоединении, дате вступления в силу настоящего Договора и любых поправок и изменений к нему, а также о получении других уведомлений. The depositary shall inform all States Signatories and acceding States promptly of the date of each signature, the date of deposit of each instrument of ratification or accession, the date of the entry into force of this Treaty and of any amendments and changes thereto, and the receipt of other notices.
Согласно статье V, депозитарии незамедлительно информируют все подписавшие государства и присоединившиеся государства о дате каждого подписания, дате сдачи на хранение каждой ратификационной грамоты или документа о присоединении, дате вступления в силу договора и любых поправок и изменений к нему, а также о получении других уведомлений. According to article V the depositaries shall inform all States signatories and acceding States promptly of the date of each signature, the date of deposit of each instrument of ratification or accession, the date of entry into force of the treaty and of any amendments and changes thereto, and the receipt of other notices.
Изменения в разделах Н и I статьи 1 настоящей Поправки вступают в силу 1 января 2011 года при условии сдачи на хранение не менее семидесяти документов ратификации, принятия или одобрения Поправки государствами или региональными организациями экономической интеграции, которые являются Сторонами Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой. The changes in Sections H and I of Article I of this Amendment shall enter into force on 1 January 2011, provided that at least seventy instruments of ratification, acceptance or approval of the Amendment have been deposited by States or regional economic integration organizations that are Parties to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer.
текст проекта пункта 11 (4) следует сохранить, но что Секретариат должен рассмотреть вопрос о внесении в него изменений редакционного характера для обеспечения соответствия этого пункта остальным положениям данного проекта статьи, в дополнение к рассмотрению вопроса о том, следует ли добавить к месту сдачи груза требование о " разумности ". The text of draft paragraph 11 (4) should be maintained, but that drafting changes to ensure the consistency of the paragraph with the rest of the draft article should be considered by the Secretariat, in addition to consideration of whether a requirement of'reasonableness'should be added to the location of delivery.
В то же время с точки зрения перевозчика такие расходы, понесенные в результате сдачи груза до его прибытия в место назначения, могут представлять собой как приемлемые незначительные расходы, так и менее приемлемые расходы, например в случае, если инструкции, полученные от распоряжающейся стороны, приводят к изменению порта назначения судна. However, such expenses resulting from delivery of the goods before their arrival at the place of destination might range from acceptable minor expenses to less acceptable expenses from the perspective of the carrier, for example, if the instructions received from the controlling party resulted in a change in the port of destination of the vessel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!