Примеры употребления "связь" в русском с переводом "linkage"

<>
Глобализация высветила нерасторжимую связь между культурой и развитием. Globalization had highlighted the inexorable linkage between culture and development.
"Прямые иностранные инвестиции и связь поколений в потребительском поведении". Foreign direct investment And intergenerational linkages and consumption behavior.
Дуйзенберг осознавал данную связь и твёрдо стоял на своих позициях. Duisenberg recognized this linkage and held firm.
Это триединое определение подчеркивает имманентную и неразрывную связь между данными элементами. This three-fold definition emphasizes the intrinsic and unalienable linkage between these elements.
Приблизительно 80% канадского экспорта идет в США, в результате связь луни с американской экономикой очень четкая. Approximately 80% of Canadian exports are to the United States, generating an intimate linkage to the loonie.
Владеет он и таким запасным козырем, как связь между FARC и исламистскими группировками, прекрасно сотрудничающими под защитой венесуэльского лидера. The wild card is the linkage between FARC and Islamicist groups working in concert under the protection of the Venezuelan leader.
Существует прямая связь между тем, что творится с нашей окружающей средой, и тем, что творится с нашими правами человека. It's a pretty harrowing linkage between what's happening to our environment and what's happening to our human rights.
Связь позволяет при расчете спецификации вычислить процент отходов и суммарный процент отходов (для нескольких операций) для необходимого количества компонентов. The linkage enables BOM calculations to account for scrap percentages and cumulative scrap percentages across multiple operations on the component’s required quantity.
Позитивной может оказаться и связь либерализации торговли промышленной и сырьевой продукцией с развитием сектора услуг и повышением его конкурентоспособности. There could also be positive linkages between liberalization of manufactured goods and commodities and development of the services sector and its competitiveness.
Национальные центры добровольцев обеспечивают эффективное руководство официальным движением добровольцев, а региональные и местные центры обеспечивают связь с местным населением. National volunteer centres provide effective leadership in the formal volunteer movement, while regional and local centres ensure linkages with the grass-roots communities.
Эрдоган планирует поставить вопросы изменения конституции и условий мирного урегулирования на национальный референдум – связь, которая приведет к трансформации турецкой политики. Erdoğan envisions putting the constitutional changes and the terms of peace to a national referendum, a linkage that would transform Turkish politics.
имея ввиду связь между городскими и сельскими районами и отмечая динамичное цикличное движение молодых людей между сельскими и городскими районами, Having in mind rural-urban linkages and noting the dynamic, cyclical movements between rural and urban areas by young people,
Следующая фаза, скорее всего, станет точкой отрыва, и она определяется двумя характеристиками (время и направление), которые имеют важную связь с политикой. The next phase would most likely involve a break out, and it is subject to two qualifications regarding timing and direction, both of which have important political linkages.
Таким образом, если вести речь о краткосрочных экономических последствиях, то их причинно-следственная связь с политикой санкций в лучшем случае слабая. Thus, in terms of short-term economic impact, the cause-effect policy linkages are tenuous, at best.
Но чтобы оценить эффективность и обоснованность политических выборов, следует подвергнуть дополнительной проверке причинно-следственную связь между действиями и реакцией на них. But for purposes of assessing effectiveness and informing policy choices going forward, the cause-and-effect linkage between action and reaction deserves further scrutiny.
«Национальные центры добровольцев обеспечивают эффективное руководство официальным движением добровольцев, а региональные и местные центры обеспечивают связь с местным населением и организациями». “National volunteer centres provide effective leadership in the formal volunteer movement, while regional and local centres ensure linkages with the grass-roots communities and organizations.”
Национальные центры добровольцев обеспечивают эффективное руководство официальным движением добровольцев, а региональные и местные центры обеспечивают связь с местными общинами и организациями. National volunteer centres provide effective leadership in the formal volunteer movement, while regional and local centres ensure linkages with the grass-roots communities and organizations.
Во многих странах Западной Европы была укреплена связь между отдельными политическими инструментами, были приняты новые инструменты и разработаны комплексные программы управления. Many countries in Western Europe have strengthened the linkages between individual policy instruments, introduced new ones and created integrated management programmes.
Это обеспечивает естественную связь между микро- и макро-уровнями, так как правила и институты микро-уровня обычно подразумевают последствия на макро-уровне. Doing so provides a natural linkage between micro and macro, because the micro-level rules and institutions typically imply macro-level consequences.
Они имеют логическую связь с эффективными механизмами взыскания задолженности, трудовым законодательством, законодательством, касающимся зачета и взаимозачета, а также преобразования долга в акции. There were important linkages with effective debt-enforcement mechanisms, and with labour law, laws relating to setoff and netting, and debt-equity conversion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!