Примеры употребления "сводящих" в русском

<>
В радио- и телевизионных передачах не допускается употребление выражений и моделей поведения интимного характера, не предназначенных для публичной демонстрации, эксплуатирующих сексуальность, представляющих людей в качестве сексуальных объектов и сводящих человеческое тело до уровня сексуального символа. No broadcast shall contain private life expressions and behaviours which would be unacceptable in public life, which are intended to exploit sexuality, which present individuals as sex objects and reduce the human body to a sexual symbol.
Занимающиеся валютными операциями трейдеры переключились бы с выполнения функций дилеров, использующих свои собственные запасы валют для проведения операций, на выполнение функций брокеров, сводящих покупателей и продавцов, которые затем заключают сделки непосредственно между собой. Foreign exchange traders would switch from acting as dealers, drawing on their own inventories of currencies to consummate transactions, to acting as brokers, bringing together buyers and sellers who then transact directly.
Это необходимо для сведения времени ожидания к нулю. This is meant to reduce latency to its lowest possible level.
Можно просмотреть сведения о консолидированных отгрузках для выбранной строки отгрузки в нижней таблице формы Все отгрузки. You can view the consolidated shipment details for the selected shipment line in the lower grid of the All shipments form.
Мы не видим коридоров и не знаем, что же сводит вместе тунца, кожистую черепаху и альбатроса. We can't see the corridors, and we can't see what it is that brings together a tuna, a leatherback and an albatross.
Во всех этих странах миграционные дебаты, как правило, можно свести к трём основным позициям. In all of these countries, the debate tends to boil down to three basic positions.
Это называется дистония и я должен носить жёсткие ботинки чтобы их не сводило судорогой. It's called dystonia and I have to wear stiff shoes to keep them from cramping.
Поэтому наши отношения с Россией нельзя сводить к ряду деловых операций. So our relationship with Russia can’t just be reduced to a series of business transactions.
Возобладало мнение о целесообразности их сведения воедино, поскольку оба проекта статей касаются темы сообщений в процессе закупок. The prevailing view was that they should be so consolidated because they both addressed the topic of communications in the procurement process.
Сотрудничество государственного и частного секторов сводит воедино долгосрочное финансирование и научные таланты, необходимые для быстрого технологического прогресса. Public-private collaboration has brought together the long-term funding and scientific talent necessary for rapid technological progress.
В данном случае объяснение невозможно свести к коротким основным тезисам или к графику, и его невозможно представить в цифрах. It’s an explanation that cannot be boiled down to bullet points or a chart, or even reflected in numbers at all.
Сегодняшняя тенденция рассматривать мусульманские обиды в одномерном изображении сводит политические рассуждения на очень упрощенный уровень. Today's tendency to view Muslim grievances in one-dimensional terms reduces political discourse to a very simplistic level.
Сведения о накладных расходах - накладная: %1 — просмотр накладных расходов для заголовка накладной, заголовка консолидированной накладной и строк накладной. Charges totals details - Invoice: %1 – View charges for an invoice header, consolidated invoice header, and invoice lines.
Эти реформы сводят вместе новые или ужесточенные нормы для финансовых систем, рынков и предприятий, с новыми уровнями прозрачности. These reforms bring together new or strengthened standards for financial systems, markets, and businesses with a commitment to new levels of transparency.
С другой стороны, разговоры о военной интервенции - которая при данных обстоятельствах будет в основном сведена к ударам с воздуха - будет недостаточной. On the other hand, talk of military intervention - which, under the circumstances, would largely boil down to air strikes - is cheap.
Если любая страна будет сводить альянс к вопросу денег или экономики, она неизбежно подорвет доверие». “If either country keeps reducing the alliance to the matter of money or the economy, it is bound to undermine basic trust.”
Суммирование и сведение воедино различных предложений относительно проведения реформы позволит нам наконец приступить к осуществлению полнозначной реформы Совета Безопасности. Summarizing and consolidating the various reform proposals might enable us to finally embark on meaningful Security Council reform.
Мы стали устраивать круглые столы, где мы сводим вместе всю производственно-сбытовую цепочку, начиная от производителей вплоть до розничных магазинов и брендов. So we've started roundtables where we bring together the entire value chain, from producers all the way to the retailers and brands.
Причины, почему большинство людей не могут последовательно делать деньги на рынках, по существу, могут быть сведены к простому факту, что они просто имеют завышенные ожидания. The reasons why so many people have trouble making consistent money in the markets can essentially be boiled down to the fact that they simply expect too much.
Тот, кто игнорирует или неправильно понимает экстаз, живёт не полно, сводя свои мысли к простому анализу. He who ignores or misunderstands ecstacy is an incomplete being whose thought is reduced to mere analysis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!