Примеры употребления "свободах" в русском

<>
Переводы: все7307 freedom6252 liberty1055
Вся эта речь Освобождения о личных правах и свободах. All this Liber 8 rhetoric about personal rights and freedoms.
Мы, также добились успеха в гражданских свободах в Индии. We have also had success marching for civil liberties in India.
Франклин Рузвельт ничего не упоминал о праве голосовать на свободных выборах в своих «Четырех свободах». Franklin Roosevelt also left the right to vote in free elections out of his Four Freedoms.
Учитывая эту историю, представители Запада не имеют никакого права читать лекции о гражданских свободах или гуманных ценностях. Given this history, Westerners are in no position to lecture on civil liberties or humane values.
Кремль поздно осознал энтузиазм Украины по поводу модели Евросоюза, основанной на правилах и демократических свободах. The Kremlin came late to realize Ukraine’s passion for the EU's rules-based model and democratic freedoms.
Сколько времени будет продолжаться эта война, и как это отразится на гражданских свободах и на союзных отношениях? How long will the war last and how does it relate to civil liberties and alliances?
Европа, несомненно, требует общего видения – основанного на общих ценностях, свободах и стандартах – к которому надо идти. Europe undeniably requires a shared vision – based on common values, freedoms, and standards – toward which to work.
Путинская Россия не слишком доверяет своей собственной конституции, особенно тем ее разделам, где говорится о гражданских свободах и диктатуре закона. Putin's Russia doesn't put much stock in its own constitution, especially those parts of it that deal with civil liberties and the rule of law.
Мы должны бороться с протекционистскими тенденциями, которые могут пошатнуть сами основы европейского проекта - проекта, основанного на "четырёх свободах": We should fight against the protectionist temptations that would unravel the very foundation of the European project, a project based on the "four freedoms":
Наиболее вероятно, что бегство капитала появляется из-за неуверенности в хорошем управлении, политической стабильности, гражданских свободах, ответственности, правах собственности и коррупции. Capital flight is most likely to be sparked by uncertainty regarding good governance, political stability, civil liberties, accountability, property rights, and corruption.
В своей инаугурационной речи в 1941 году Рузвельт сказал, что мир должен зиждиться на четырех свободах, включая «свободу от нужды». In his 1941 Inaugural Address, Roosevelt said that the world should be founded on four freedoms, including “freedom from want.”
«Когда мир видит, насколько Америка неблагополучна, и мы при этом начинаем говорить еще о гражданских свободах, думаю, что проповедник из нас не очень хороший», — отметил Трамп. “When the world sees how bad the United States is and we start talking about civil liberties, I don’t think we are a very good messenger,” Trump said.
АН осуществляет свои обязанности в силу должности или по просьбе лиц, ущемленных в своих правах и свободах органами государственной администрации. The AvP exercises its duties ex officio or upon request by the persons whose rights and freedoms have been infringed by the public administration.
Испания представила информацию о правовых положениях, регулирующих статус трудящихся-мигрантов, в том числе о законе от 2000 года о правах и свободах мигрантов в Испании и их интеграции в жизнь общества. Spain described legal provisions regulating the status of migrant workers, including a law of 2000, on the rights and liberties of migrants in Spain and their social integration.
Принят Органический закон 4/2000 от 11 января о правах и свободах иностранных граждан в Испании и их социальной интеграции. Organic Law 4/2000, of 11 January, on the rights and freedoms of foreigners in Spain and their social integration.
В системе Службы безопасности Украины функционируют следственные изоляторы, с личным составом которых регулярно проводятся образовательные занятия относительно положений законодательных актов о правах, свободах и законных интересах человека, в том числе Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. Staff at remand centres administered by the Ukrainian Security Service attend regular courses on various legislative acts concerning the rights, liberties and legitimate interests of the individual, including the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment.
Однако не создается впечатления, что представление Ху о демократии включает в себя идею о прямых выборах или гарантированных свободах личности. But Hu's idea of democracy doesn't appear to contain ideas about the direct election of top leaders or of guaranteed individual freedoms.
Например, согласно статье 105 Закона о гражданских свободах 1988 года, 50 U.S.C. § 1989b-4 Соединенные Штаты предоставили компенсацию американским гражданам и постоянно проживающим в стране иностранцам японского происхождения, которые были принудительно эвакуированы, перемещены и интернированы правительством Соединенных Штатов в период второй мировой войны. For example, under section 105 of the Civil Liberties Act of 1988, 50 U.S.C. App. § 1989b-4, the United States has provided redress to United States citizens and permanent resident aliens of Japanese ancestry who were forcibly evacuated, relocated, and interned by the United States Government during World War II.
В своей деятельности следователи пользуются процедурной независимостью, и они обязаны следовать действующим правилам с учетом международных соглашений о правах человека и свободах. In their activity, the investigators enjoy procedural independence and they have the obligation to follow valid regulations also with a view to international human rights and freedoms agreements.
В настоящее время они нашли свое отражение в переходной Конституции 2007 года и других законах, включая Закон о государственных делах 1992 года, Национальный законодательный кодекс " Милуки Аин ", Закон о гражданских свободах 1954 года, Закон о тюрьмах 1963 года, Закон об отправлении правосудия 1992 года, Закон о Верховном суде 1992 года и Закон о Комиссии по правам человека 1997 года. They are now incorporated in the Interim Constitution, 2007, and other laws, including the State Cases Act, 1992, Muluki Ain, Civil Liberty Act, 1954, Prison Act, 1963, Administration of Justice Act, 1992, Supreme Court Act, 1992, and Human Rights Commission Act, 1997.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!