Примеры употребления "сбрасывания" в русском

<>
Наследие этого человека - буква "закона" в его имени, рабочий день обезьяны в 14 часов и изобретение платы алиментов путем сбрасывания монет с вертолета. This man's only lasting legacies are a law in his name limiting the working hours of chimpanzees to 14 hours a day and the invention of the payment of alimony by dropping hot pennies from a helicopter.
Израиль подтверждает, что им принимались меры для оповещения гражданского населения Газы о предстоящих нападениях, в том числе путем сбрасывания с воздуха листовок, и направления во время конфликта на сотовые телефоны записанных голосовых и текстовых сообщений. Israel asserts that it took measures to warn the civilian population of Gaza of imminent attacks, including through the dropping of leaflets, recorded telephone calls and text messages to mobile phones during the conflict.
Важная часть этого представления состоит не только во вручении подарков — это тот способ, с помощью которого Путин проецирует свою власть за счет «сбрасывания ответственности на безответственные элиты», как отметила недавно в своем блоге ветеран российской политической аналитики Лилия Шевцова. The important part of this display is not just the delivery of the goods; it’s the way that Putin projects his authority “by dropping responsibility on the irresponsible elite,” as the veteran Russian political analyst Lilia Shevtsova put it in a recent blog.
Сбрасывание бомб в качестве решения для проблемных точек мира, возможно, выходит из моды (за исключением Ливии), но потрясание пальцем определенно возвращается. Dropping bombs as a solution to the world’s trouble spots may be falling out of fashion (with the notable exception of Libya), but finger wagging is definitely back in.
Сбрасывание бомб, вместо ареста джихадистов, не дало военным возможности получить ценную информацию о предстоящих атаках и международных связях с другими организациями. And dropping bombs instead of arresting jihadis prevented the military from gaining valuable intelligence about future attacks and transnational ties to other organizations and networks.
Учитывая, что подобные ракетные системы морского базирования обходятся гораздо дороже, чем сбрасывание бомб с самолетов, можно предположить, что истинной целью этой операции была отправка сигнала Вашингтону. Given that such sea-based missiles are vastly more expensive than dropping bombs from planes, one can assume that the real aim was sending a message to Washington.
Сбрасывание военной авиацией Соединенных Штатов желтых продовольственных пакетов такого же цвета, как и кассетные бомбы, имеет своим долгосрочным последствием снижение доверия к любой гуманитарной помощи, поскольку не соблюдаются принципы нейтралитета, беспристрастности и строго гуманитарных целей. Dropping yellow food packages, the same colour as cluster bombs, from United States military planes has the long-term effect of reducing the credibility of all humanitarian aid, as it does not respect the principles of neutrality, impartiality and strictly humanitarian objectives.
Сбрасывание авиацией Соединенных Штатов и Великобритании листовок на территорию Ирака также отражает политическую близорукость администраций Соединенных Штатов и Великобритании: в своих листовках они фактически призывают народ Ирака и его армию не защищать свою родину и согласиться с агрессией против нее. The dropping of leaflets in Iraqi territory by United States and British aircraft also reflects the blinkered political vision of the United States and British administrations: in their leaflets they actually call upon Iraq's people and its army not to defend their homeland and to accept aggression against it.
Однако только бомбовых ударов по базам террористов и сбрасывания помощи для беженцев недостаточно. But bombing terrorist camps and airlifting food to refugees is not enough.
Иностранные фирмы нередко пользуются либерализацией торговли и прямых иностранных инвестиций для " сбрасывания " не отвечающей предъявляемым требованиям продукции, что влечет пагубные последствия для потребителей. Foreign firms often took advantage of the liberalization of trade and foreign direct investment to dump substandard products with hazardous consequences for consumers.
Если бы британское правительство добивалось мира и разгрома ИРА в Северной Ирландии путём сбрасывания бомб на католические кварталы в Дерри, поддержали бы их католики? Had the British government pursued peace and the destruction of the IRA in Northern Ireland by bombing Catholic Derry, would that have alienated or won over Catholic opinion?
В пятницу, 5 февраля, пресс-секретарь Белого дома Джош Эрнест (Josh Earnest) заявил, что он «не стал бы исключать возможность сбрасывания гуманитарных грузов в будущем». White House press secretary Josh Earnest said Friday that he “wouldn’t rule out humanitarian airdrops in the future.”
Нам надо изучить все возможные варианты, например, использование беспилотников для сбрасывания с воздуха продовольствия и медикаментов или разработка мобильных приложений для отслеживания потребностей и поставок на местах, а также повышения безопасности сотрудников гуманитарной помощи. We should be exploring every option, such as using drones to airdrop food and medical supplies, and developing mobile apps to monitor needs and track supplies on the ground, and to keep aid workers safer.
Резня в Сирии продолжается отчасти благодаря действиям российских военных, однако Путин помог вывезти из страны химическое оружие режима, хотя и не помешал Асаду применять его тактику сбрасывания баррельных бомб и обречения мирных граждан на голодную смерть. The carnage in Syria continues thanks in part to Russian forces, but Putin did assist in the limited removal of Assad’s chemical weapons although not his barbaric barrel bombing or starvation tactics.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!