Примеры употребления "сбор" в русском с переводом "toll"

<>
Примеры инновационной политики, позволяющей сократить загрязнение воздуха, а также выбросы парниковых газов и поощряющей эффективное использование энергоресурсов, включают создание смешанных систем общественного транспорта в Куритибе (Бразилия) и комплексной системы транспортного планирования, предусматривающей электронный сбор платежей по различным ставкам за проезд автомобилей в центральные районы Сингапура. Examples of novel policies that reduce air pollution, as well as reduce greenhouse gas emissions and promote energy efficiency, include the adoption of multi-mode public transport in Curitiba, Brazil, and the implementation of integrated transport planning with variable electronic tolls for vehicle access to central areas of Singapore.
Мы всего лишь кабинка для сбора пошлины на шоссе. We're just a toll booth on the highway.
Но эти расходы мы должны оплачивать с помощью возросшего налога на высокие доходы и крупные состояния, углеродного налога, будущих сборов за использование новой инфраструктуры. But we should pay for this through higher taxes on high incomes and high net worth, a carbon tax, and future tolls collected on new infrastructure.
Кроме того, обращается внимание на тот факт, что на внутренних водных путях Италии не взимаются никакие платежи ни в виде налогов, ни в виде различных сборов. Incidentally, attention is drawn to the fact that no payment, whether in the form of taxes or in that of tolls of any kind, is levied on Italian inland waterways.
Кроме того, внимание обращается на тот факт, что на внутренних водных путях Италии не взимаются никакие платежи ни в виде налогов, ни в виде различных сборов. Incidentally, attention is drawn to the fact that no payment, whether in the form of taxes or in that of tolls of any kind, is levied on Italian inland waterways.
Сирлиф и ее крошечная западноафриканская страна являются наглядным примером чрезмерно высоких сборов, которые налагаются на отдельных людей, общины и даже страны из-за неурегулированных земельных прав. Sirleaf and her tiny West African country are perfect examples of the steep toll that insecure land rights take on individuals, communities, and countries.
Потому что мы собираемся ввести систему выплат в условиях перегрузки дорог, дорожные сборы, налоги на бензин, которые будут входить в систему платежей за пользование дорогами с интенсивным движением в час-пик. Because we're going to do congestion pricing, we are going to do road tolls, gas taxes are going to become road pricing.
Таможенные будки будут расположены на границе между двумя штатами, по оценкам доход от сборов превысит $150 млн. ежегодно, а деньги, которые будут разделены между штатами, пойдут на оплату необходимого обслуживания проходящей через них автострады. Toll booths would be set up at the border between the two states to collect revenues estimated in excess of $150 million annually, money that would be split by each state to help pay for needed maintenance of the interstate highway.
По данным Федерального министерства транспорта Германии, введение на автомагистралях сборов с большегрузных транспортных средств (с 2005 года) способствовало снижению дальних порожних рейсов и распространению смешанных перевозок, а также увеличению объемов продаж экологически более чистых БТС. According to the German Federal Ministry of Transport, the heavy goods vehicle (HGV) tolls on motorways (introduced in 2005) have helped to reduce the proportion of empty long-distance journeys and contributed to the growth of intermodal transport and sales of cleaner HGVs.
При желании измените режим транспорта, например, Пешком или На общественном транспорте, затем выберите Параметры маршрута. Это поможет вам избежать дорожных сборов и пробок во время поездки на автомобиле или проложить удобный маршрут для общественного транспорта и меньше идти пешком. If you like, change the transportation mode — for example, Walking or Transit — and select Route options to avoid things like tolls or traffic while driving, or for a transit route with less walking.
Даже после принятия этих определений для Соглашения 1998 года в документарно оформленном виде Договаривающимся сторонам Соглашения не придется изменять свои действующие социальные системы, например налогообложения, страховых сборов, платы за проезд по автодорогам, выдачи водительских удостоверений и т.д., в соответствии с новыми определениями Even after these definitions for the 1998 Agreement are adopted in the document, Contracting Parties to the Agreement do not need to change their social systems currently in effect, such as taxation, insurance rates, toll fares, drivers'licenses, etc. in accordance with the new definitions.
Кроме того, 53% компаний, опрошенных в рамках Проекта по конфиденциальному сбору данных от представителей крупного бизнеса относительно эмиссии парниковых газов, сообщили, что исходящие от воды риски уже наносят серьезный ущерб из-за повреждений имущества, более высоких цен, низкого качества воды, перерывов в деятельности и сбоев в цепочках поставок. Similarly, 53% of companies surveyed by the Carbon Disclosure Project reported that water risks are already taking a toll, owing to property damage, higher prices, poor water quality, business interruptions, and supply-chain disruptions.
В своем решении 2003 года арбитраж, учрежденный для рассмотрения дела «Ауковен против Венесуэлы», при рассмотрении вопроса о том, можно ли оправдать неувеличение Венесуэлой сборов (как предусмотрено соответствующим концессионным соглашением) гражданскими беспорядками в 1997 году, счел, что форс-мажор является «веской причиной неисполнения договорного обязательства как согласно венесуэльскому праву, так и международному». In its 2003 award, the arbitral tribunal constituted to hear the Aucoven v. Venezuela case, in examining whether Venezuela's failure to increase the toll rates (as provided by the relevant concession agreement) was excused by the civil unrest existing in the country in 1997, considered that force majeure was “a valid excuse for the non-performance of a contractual obligation in both Venezuelan and international law”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!