Примеры употребления "сбиваться с пути" в русском

<>
Лучше спросить, как пройти, чем сбиваться с пути. Better to ask the way than to go astray.
Кто-то считает, что нужно больше мечетей для того, чтобы не дать растущему количеству иммигрантов из Средней Азии сбиваться с пути истинного, тогда как другие убеждены в том, что их строительство будет способствовать распространению терроризма. If someone believes more mosques are needed to prevent the swelling numbers of Central Asia immigrants from going astray, someone else believes their construction will nurture terrorism.
Чтобы все мы были вместе в царствии небесном, нам нельзя сбиваться с пути. In order for all of us to be together in the kingdom of heaven, we cannot stray.
Мы не будем робко оглядываться вокруг и сбиваться с пути, и мы не повернем обратно. We will not timidly look around and lose our way; we will not turn back.
Мистер Смит сбился с пути в густом тумане. Mr Smith lost his way in the dense fog.
Я сбился с пути I lost my way
Тогда, возможно, подавленный и сбившийся с пути российский народ сможет наконец устремить свой взгляд в будущее. Then, perhaps, the pent-up and misguided human resources of the Russian people can be directed towards a future.
«Мы в Германии показываем, что рост и инвестиции можно наращивать, не сходя при этом с пути консолидации». “We in Germany are showing that growth and investment can be strengthened without leaving the path of consolidation.”
Если и существует на свете что-то, что способно сбить Россию с пути и стать угрозой экономическому и социальному прогрессу последних 14-ти лет, так это ограниченность, невежество и жалкая провинциальная отсталость тех, кто находится у власти. Именно это и демонстрирует новый закон. If there’s one thing that could throw Russia off the rails, and put at risk the genuine economic and social progress of the past 14 or so years, it’s the small-mindedness, the petty provincial backwardness, of those in power that this law so perfectly represents.
«Однако лишь немногие верят, что решение проблем, охвативших украинскую экономику, заключается в том, чтобы свернуть с пути модернизации и доступа к рынкам, предлагаемого Евросоюзом, и сблизиться со стагнирующей Россией. But very few can believe that the solution to the problems plaguing Ukraine’s economy is to turn away the modernization and market access offered by the EU and move instead towards a gradually stagnating Russia.
Но, понаблюдав за тем, как США пытались вести дела в этом разрушенном, озлобленном, сбитом с пути регионе при администрациях республиканцев и демократов, и оценив наших союзников и противников в этой ситуации, я настаиваю на том, чтобы наши ожидания оставались реальными. But after watching the United States operate in this broken, angry, and dysfunctional region under both Republican and Democratic administrations, and considering our allies and enemies in this situation, we damn well better keep our expectations real.
Нас называли «студентами, сбившимися с пути», заложниками сил Запада. We were described as “seduced students,” pawns of Western powers.
Региональные и международные переговоры по вопросу о судьбе Ближнего Востока стартовали, и мы уже наблюдаем признаки реалистичного понимания ситуации в Сирии, давно лишенного прежних иллюзий касательно победы, а сама Сирия сворачивает с пути, ведущего к полному краху. The journey of regional and international bargaining over the Middle East has kicked off, with the emergence of the features of realistic understandings in Syria, far removed from the erstwhile delusions about victory, now Syria having been spared from total collapse.
Проведите воображаемую прямую линию от маршрутизатора до консоли Xbox One и постарайтесь убрать с пути источники помех. Draw an imaginary straight line from your router to your Xbox One console, and try to eliminate as many points of interference as you can along that line.
Что еще хуже, общественное мнение в Америке, средства массовой информации и результаты выборов убрали практически все ограничения с пути самой мощной в мире армии. Worse still, America's public opinion, media, and election results have left the world's most powerful military without practical restraint.
Точнее, когда Израилю удалось сделать палестинское национальное движение более цивилизованным, вынудив его сойти с пути революции в сторону построения государства и экономического развития - переориентация, которая также была совершена и сионизмом - израильтяне решили вернуться к истокам конфликта с палестинцами. Precisely when Israel managed to domesticate the Palestinian national movement by forcing it to abandon its revolutionary path in favor of state-building and economic development - a reorientation undertaken by Zionism as well - the Israelis decided to draw the Palestinians back to the fundamentals of the conflict.
Низкоуглеродное общество - это не кризисный сценарий, а, скорее, реалистичное видение ухода с пути дорогого и опасного чрезмерного развития. A low-carbon society is not a crisis scenario, but rather the realistic vision of liberation from the path of expensive and risky over-development.
Вместо того чтобы сплотить других в коалицию против своего врага, вы рискуете с их помощью сбиться с пути. Instead of leading others in a coalition against your enemy, you risk being led astray by them.
К сожалению, со стороны Запада так никогда и не поступило подобное предложение, и демократия в России сбилась с пути. Unfortunately, the West never made that offer, and Russian democracy went astray.
ЕС должен вмешиваться и помогать сбившимся с пути странам встать на ноги. the EU has to intervene and help any errant member to get back on its feet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!