Примеры употребления "самоконтроля" в русском

<>
Это стало бы серьёзной инициативой для самоконтроля. That would be quite an incentive for self-monitoring.
16-6.1 Машинные помещения должны быть оснащены системой обнаружения пожара, работающей по принципу самоконтроля и предусматривающей возможность проведения периодических испытаний. 16-6.1 A fire detection system, self-monitoring and with facilities for periodic testing, shall be installed in the machinery space.
Продолжающийся экономический спад в Зимбабве при плохом правлении президента Роберта Мугаби посеял сомнения по поводу основного новшества NEPAD, его инструмента самоконтроля, Африканского Механизма Равной Проверки. Zimbabwe's ongoing economic decline under the misrule of President Robert Mugabe has raised doubts about NEPAD's key innovation, its self-monitoring instrument, the African Peer Review Mechanism.
Кроме того, были подготовлены руководящие принципы в отношении НИМ для некоторых секторов (например, обработки цветных металлов, чугуна и стали, самоконтроля производства цементного клинкера, обработки сточных вод и выхлопных газов, производства керамических изделий, интенсивного птицеводства и мониторинга). Additionally, guidelines on BAT had been produced for certain sectors (e.g. non-ferrous metals processing, iron and steel, self-monitoring, cement clinker production, wastewater and waste gases treatment, production of ceramics, intensive poultry farming and monitoring).
Ценным дополнительным источником информации для оценки состояния трансграничных вод являются результаты самоконтроля (контроль со стороны предприятий или муниципалитетов за сбросом стоков и отработанной воды, который нередко осуществляется в соответствии с условиями, предусмотренными в разрешении на сброс). The results of self-monitoring (monitoring of effluents and wastewater discharges by industries or municipalities, often under the conditions of their discharge license) is a valuable additional source of information for transboundary water assessments.
Управление людских ресурсов намеревается — совместно с Департаментом операций по поддержанию мира — определить круг вопросов и сроки в интересах дальнейшего расширения полномочий полевых миссий, снабдив их средствами самоконтроля и обеспечив ведущую роль Управления людских ресурсов в деле определения политики и руководящих принципов в области управления людскими ресурсами и контроля за их соблюдением и практическим осуществлением. The Office of Human Resources Management intends to elaborate, in cooperation with the Department of Peacekeeping Operations, the scope and time lines of further enabling the field missions, providing them with tools for self-monitoring and ensuring the central role of the Office of Human Resources Management in setting the policies and guidelines in respect of human resources management and monitoring their observance and implementation.
Осуществление на местах планов действий в области людских ресурсов, которыми к июлю 2008 года должны быть охвачены все полевые миссии, позволит повысить качество планирования и самоконтроля в области людских ресурсов, распределить функции, обязанности и сферы подотчетности за управление людскими ресурсами на местах, а также выявить области, в которых полевые миссии нуждаются в более энергичной поддержке со стороны Центральных учреждений. The implementation of human resources action plans in the field and their planned roll-out to all field missions in July 2008 will enhance human resources planning and self-monitoring, delineate roles, responsibilities and accountabilities for human resources management in the field, and identify areas where field missions require strengthened support from Headquarters.
Но происходит вот это совпадение: вовлечённая в самоконтроль зона выключается, а вот эта автобиографическая зона, или зона самовыражения, включается. But we have this combination of an area that's thought to be involved in self-monitoring, turning off, and this area that's thought to be autobiographical, or self-expressive, turning on.
Кроме того, четкое определение " обязанностей каждого участника операции по перевозке опасных грузов (грузоотправителя, перевозчика, грузополучателя, погрузчика, упаковщика, ответственного за наполнение, оператора контейнеров-цистерн) в отношении безопасности " и обеспечение " строгого соблюдения каждым участником возложенных на него обязанностей " предполагают " самоконтроль на различных этапах транспортной операции, что в конечном счете также способствует повышению безопасности ". dangerous goods (consignor, carrier, consignee, loader, packer, filler, tank-container operator)”, and enforcing “the strict observance of its own obligation by each participant” implies “self-checking at various stages of the transport operation, which at the end also contributes to enhancing security”.
Если общины должны сосредоточивать свое внимание на обеспечении доступа к информации, самоконтроле, оказании помощи и коллективных действиях, то директивным органам требуются бoльшая гибкость, адаптивность и уважение знаний и потенциальных возможностей населения. Whereas the community focus should be on access to information, self-monitoring, facilitation, and collective action, policymakers need greater flexibility, adaptiveness, and respect for the knowledge and potential of the populace.
УСВН отмечает, что для перехода на следующий уровень внедрения системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, необходимо, чтобы самооценка и самоконтроль и разработка логической схемы стали частью культуры и практики управления и чтобы руководители программ брали на себя ответственность за определение целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, используемых для оценки результатов выполнения их программ. OIOS notes that in order to bring the implementation to the next level, it is necessary that self-evaluation and self-monitoring and the development of the logical framework become part of the management culture and practice and that programme managers take ownership of the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement used to measure the results of their programmes.
Они хотят само- . Они хотят самоконтроля. They want to be self - they want to self-police themselves.
Также мы придерживаемся принципов следующих программ самоконтроля. We also adhere to the following self-regulatory programs:
Как вид, человек имеет самые большие проблемы самоконтроля. As a species, human beings have a major self-control problem.
Ему не хватает самоконтроля, и он действует импульсивно. He lacks self-control and acts impetuously.
Оба требуют самоконтроля в сочетании со способностью к перевоплощению. Both combine self-control with the ability to project.
Затем Карлан перешел к другим областям, в которых людям не хватает самоконтроля. Karlan then turned to other areas in which people lack self-control.
Охваченная чудовищностью происходящего, почувствовав полную потерю самоконтроля, я пролила много слез и задала вопрос своему дорогому мужу, Джайанту. Overcome with the enormity of it all and the complete feeling of loss of control, I shed copious tears and asked my dear husband, Jayant.
В графе 17 можно было бы пояснить, что инспектируются не все партии и что иногда принимаются результаты самоконтроля. In Box 17 it could be clarified that not all lots are inspected but that sometimes auto control is accepted.
Но Трампу, как оказалось, недостает самоконтроля, в результате чего он не в состоянии занять более центристскую позицию для всеобщих выборов. But Trump has proven deficient in terms of self-control, leaving him unable to move toward the center for the general election.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!