Примеры употребления "росту" в русском с переводом "growing"

<>
Украина показала тенденцию к росту авторитаризма, приправленную попытками подавить политических оппонентов и свободу прессы. Ukraine has witnessed a growing authoritarian trend, with efforts to suppress political opponents and freedom of the press.
Консолидация власти в руках правящей партии «Единая Россия» привела к росту апатии среди населения. Consolidation of power in the hands of the ruling United Russia party has led to the growing apathy of the population.
Обама использует Кубу, чтобы противостоять росту российского, иранского и китайского влияния в Латинской Америке Obama Is Using Cuba To Counter Russia, Iran, And China's Growing Influence In Latin America
Это расширение соевого сельского хозяйства, как результат растущего спроса на мясо, ведет к росту стоимости земли. This expansion of soy agriculture, as a result of the growing demand for meat, is driving up land values.
Борьба с последствиями изменения климата ведет к росту зависимости от технической и финансовой поддержки со стороны партнеров. Fighting the consequences of climate change leads to a growing dependence on technical and financial support from partners.
Иван Крастев (Ivan Krastev) предупреждает, что «возвращение риторики холодной войны становится фактором, способствующим росту международного влияния России. Ivan Krastev warns that “the return of the Cold War narrative is becoming a factor in Russia’s growing international influence.
Помимо этого, существует понимание растущего недовольства среди молодежи, которая не может получить доступ к карьерному росту или участию в политике. In addition, there is awareness of a growing alienation on the part of young people who cannot find access to professional opportunity or to political involvement.
Но сделало ли окончание холодной войны мир более опасным, приведя к росту терроризма, неопределенности, ненадежности и разрыва между богатыми и бедными? But did the Cold War's end merely make the world a more dangerous place - one of terrorism, insecurity, uncertainty, and growing disparities of wealth?
Несмотря на то, что основным путем передачи ВИЧ-инфекции остается парентеральный — 78 процентов, все же половой путь имеет тенденцию к росту. Despite the fact that the primary route for the transmission of the HIV infection remains parenteral, accounting for 78 per cent, transmission through sex is growing.
После финансового кризиса 2008 года американский конгресс принял закон Додда-Франка, дабы помешать чрезмерному росту банков, который может привести к катастрофе. After the 2008 financial crisis, the U.S. Congress passed the Dodd-Frank Act to discourage banks from growing excessively big and catastrophe-prone.
Соседние страны, такие как Индия и Россия, относятся к росту влияния Китая в регионе с подозрением и в некоторых случаях с тревогой. Neighboring powers such as India and Russia are suspicious and, in some cases, alarmed at Beijing’s growing presence in the region.
Благодаря росту их популярности эти формирования смогли захватить инициативу и расширить свои полномочия за рамки, которые считаются нормальными для обычных подразделений национальной гвардии. These units have, through their growing popularity, been able to seize initiative and expand their functions to beyond what would be considered normal for a national guard unit.
Индекс Деловой Активности (PMI) по росту производства в еврозоне, в прошлом месяце достиг рекордного уровня, и даже экономика Греции, наконец-то, начала расти. The eurozone Purchasing Managers’ Index for manufacturing hit an all-time high last month, and even Greece’s economy is finally growing.
На растущем числе цифровых рынков, где доминируют несколько гигантских компаний, мы видим всё меньше свидетельств того, что увеличение рыночной силы приводит к росту цен. Indeed, in a growing number of digital markets where a few giant firms hold commanding shares, there is little evidence that market power is leading to higher prices.
Таким образом, прокладка кабеля и всей тяжёлой инфраструктуры. Я вернусь к взрывному росту сети интернет в 1994 году, когда прирост достигал 2300% в год. So all of the cabling and all of the heavy infrastructure - I'm going back now to, sort of, the explosive part of the Web in 1994, when it was growing 2,300 percent a year.
Просвещенная стратегия должна подтолкнуть Китай к "зеленому росту", в отличие от быстро роста сейчас и создания проблем, связанных со значительными экологическими затратами в дальнейшем. An enlightened strategy must encourage China to "grow green," as opposed to growing rapidly now and facing massive environmental costs later.
Главное, чтобы человек хотел расти, был бы способен к этому росту, хотел бы служить своей стране на участке работы с более широкими полномочиями и ответственностью. The most important thing is that the right person wants to grow, is capable of growing and wants to serve the country in a line of work with wider powers and more responsibility.
Расширялся набор экспертов и специалистов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, что способствовало росту масштабов обмена знаниями и опытом на региональном и межрегиональном уровнях. The recruitment of experts and resource persons from developing countries and countries with economies in transition has also been growing, facilitating increasing exchange of expertise and experience at regional and interregional levels.
Внедрённая [модель] послужила росту рынка, потому что фокусировалась на тех, кого мы ещё не охватили. Получив доступ к ранее не доступным пациентам, мы способны значительно увеличить рынок. So the impact of all this has been essentially one of growing the market, because it focused on the non-customer, and then by reaching the unreached, we're able to significantly grow the market.
Это привело к нарастанию чувства безнадёжности, особенно у мужчин, что проявилось в снижении уровня экономической активности, ухудшении проблем со здоровьем, наркомании, росту суицидов, а также антиправительственных настроений. This has contributed to a growing sense of hopelessness – particularly among men – which has manifested in rising non-participation in the workforce, aggravated health problems, drug abuse, elevated suicide rates, and anti-government sentiment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!