Примеры употребления "ростом" в русском с переводом "development"

<>
С ростом компании соразмерно увеличивалась численность необыкновенно способных команд, занятых исследованиями и разработками. As the company has grown, its unusually able product research and development groups have increased proportionately.
По данным Всемирного экономического форума, повышение гендерного равенства (то есть повышение эффективности использования человеческого капитала) позитивно коррелирует с ростом подушевого ВВП, уровня конкурентоспособности и человеческого развития. According to the World Economic Forum, greater gender equality, which implies greater use of human capital, correlates positively with per capita GDP, competitiveness, and human development.
Рост ВВП в последнее время в значительной степени является результатом положительной тенденции в области занятости с 1993 года в сочетании с низкими темпами инфляции и ростом личных доходов. The most recent GDP development is mainly a result of a positive employment trend since 1993, combined with a low rate of inflation and rising personal income.
В XXI веке технологическое развитие и глобализация будут сопряжены с ростом угрозы распространения оружия, ибо даже самые передовые оружейные технологии будут приобретать все более легкодоступный характер повсюду в мире. In the twenty-first century, technological development and globalization will increase the dangers of the proliferation of weapons, because even the most advanced weapon technologies will become more and more easily available all over the world.
Поскольку на каждом рынке существуют различные требования в отношении качества, маркетинговая стратегия МСП сначала должна быть нацелена на менее требовательные рынки, а впоследствии с ростом качества охватить более развитые рынки. As each market has different quality requirements, the SMEs'marketing strategy would need to be targeted to less demanding markets first, and then, subsequently, progress into more sophisticated markets, as quality development increases.
Вопросы глобального изменения климата, устойчивость энергоресурсов, необходимость удовлетворять растущие потребности в энергоснабжении для поддержания экономического развития и обеспокоенность в связи с ростом цен на энергоносители указывают на неизбежность использования атомной энергии. Global climate change, the sustainability of energy resources, the need to meet ever increasing energy needs in order to support economic development and concerns regarding escalating trends in fuel prices point towards the inevitability of nuclear power.
Динамика промышленного развития остается в лучшем случае вялой, тогда как директивным органам во все большем числе стран приходится при этом сталкиваться с целым рядом новых вызовов, диктуемых быстрым ростом городского населения. Industrial development remains subdued, at best, while at the same time policy makers in a growing number of countries are having to confront a whole new series of challenges linked to a rapidly expanding urban population.
продолжение осуществления программы профессионального и индивидуального развития, направленной на обеспечение правильного соотношения профессиональных и личных целей посредством процесса, включающего в себя самооценку, руководство собственным карьерным ростом и правильное понимание и использование структуры возможностей ЮНИСЕФ; Continued implementation of the programme for professional and personal development, which aims to align professional and personal goals through a process that involves self-assessment, career self-management and a good understanding and use of the UNICEF opportunity structure;
В связи с ростом спроса на более полную и регулярную информацию в области прогнозов погоды, получаемую с помощью космической техники, Европейская организация по эксплуатации метеорологических спутников (ЕВМЕТСАТ) и ЕКА приступили к созданию системы спутников " Метеосат " второго поколения. In order to respond to the increasing need for more frequent and comprehensive space-derived data for weather forecasting, the European Organization for the Exploitation of Meteorological Satellites (EUMETSAT) and ESA began the development of the Meteosat Second Generation system.
Революция в области глобальных коммуникаций в контексте быстрой экономической, политической и культурной глобализации оборачивается беспрецедентным ростом внимания и расширением участия неправительственных субъектов в том, что касается разработки многосторонней политики и принятия решений, да и в том, что касается их осуществлении. The revolution in global communications within the context of rapid economic, political, and cultural globalization has led to an extraordinary level of non-governmental attention to, and increasing participation in, multilateral policy development and decision-making, and even implementation.
Отрицательное воздействие внешней задолженности на усилия в области развития развивающихся стран еще более усугубляется в связи с падением цен на сырьевые товары и, соответственно, сокращением объема экспортных поступлений, ростом процентных ставок и тем обстоятельством, что внешний долг должен выплачиваться в иностранной валюте. The adverse effect of external debt on the development efforts of developing countries was further aggravated by falling commodity prices and, therefore, export revenues, rising interest rates, and the fact that external debt must be repaid in foreign currency.
Эта ситуация иллюстрируется денонсацией Договора ПРО, беспрецедентным ростом запасов оружия массового уничтожения, и в частности ядерного, разработкой новых вооружений, ослаблением авторитета ДНЯО и рисками распространения, эрозией многосторонности в ведении международных дел и, что еще более значительно,- возникновением новых государств, обладающих ядерным оружием. This situation has been illustrated by the denunciation of the ABM Treaty, the unprecedented increase in stockpiles of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, the development of new weapons, the weakening of the authority of the NPT and risks
С учетом того, что транспорт является составной частью процесса социально-экономического развития и играет важнейшую роль в функционировании любого общества, в докладе показано, что, несмотря на это, нынешние тенденции развития транспорта и перевозок не являются устойчивыми и характеризуются ростом нагрузки, особенно в городах. Bearing in mind that transportation is an integral part of economic and social development and essential to the functioning of all societies, the report shows, however, that current patterns of transport and travel are not sustainable with increasing pressures, in particular on urban areas.
будучи глубоко обеспокоена критическим финансовым положением Агентства, а также ростом его расходов в результате ухудшения положения в социально-экономической и гуманитарной сфере в регионе и его существенного отрицательного воздействия на оказание Агентством палестинским беженцам необходимых услуг, включая его программы чрезвычайной помощи и программы развития, Deeply concerned about the critical financial situation of the Agency, as well as about its rising expenditures resulting from the deterioration of the socio-economic and humanitarian conditions in the region and their significant negative impact on the provision of necessary Agency services to the Palestine refugees, including its emergency-related and development programmes,
Руководящий орган рассмотрел нынешнее положение дел с выбросами, описанное в записке Метеорологического синтезирующего Центра-Запад (МСЦ-З), и выразил удовлетворение созданием базы данных и ростом числа стран, представляющих информацию; он также просил Центр сделать данные публично доступными сразу после завершения основных проверок их согласованности. The Steering Body reviewed the present state of emissions as reported by the Meteorological Synthesizing Centre West (MSC-W) and expressed its satisfaction with the development of the database and the increasing numbers of countries reporting, and requested the centre to make data publicly available as soon as basic consistency checks were complete.
С развитием разведывательной и производственной технологии, такой, как сейсмические съемки и техника бурения на несколько тысяч метров, с одной стороны, и стремительным ростом спроса для различных видов использования, с другой стороны, добыча нефти росла скачкообразно почти на каждом континенте, а также на континентальных шельфах. With the development of exploration and production technology, such as seismic surveys and drilling techniques for several thousand metres, on one hand, and the rapidly growing demand for various uses on the other, petroleum production has increased by leaps and bounds in almost every continent and also on continental shelves.
В связи с ростом спроса на нефть и газ разведка и разработка морских месторождений перемещаются к границам отдаленных и труднодоступных мест, где в прошлом велось мало поисковых и разведывательных работ, в глубоководные районы и отдельные районы, где соляной слой ранее блокировал находящиеся под ним ресурсы. With the increasing demand for oil and gas, offshore exploration and development have been shifting to the frontiers in remote and difficult places where little search and discovery activities have taken place in the past, into the deepwater provinces and selected areas where salt strata once obscured what lay beneath them.
Комитет рекомендует также государству-участнику осуществлять строгий контроль за профессиональным ростом женщин до наиболее высоких уровней в системе образования и научно-исследовательских институтах с целью обеспечения равного доступа для женщин и мужчин, а также предотвращения и искоренения скрытой или косвенной дискриминации, с которой сталкиваются женщины. The Committee also recommends that the State party closely monitor the career development of women to the highest levels of the education system and research institutions to ensure equal access of women and men and prevent and eliminate hidden or indirect discrimination faced by women.
Правительство Маврикия крайне обеспокоено ростом числа случаев подростковой беременности, и в связи с этим Министерство по правам женщин, развитию детей, благосостоянию семьи и защите потребителей в сотрудничестве с Министерством здравоохранения и НПО начали активную информационную, просветительскую и коммуникационную кампанию в школах с целью научить подростков ответственному сексуальному поведению. The Mauritian Government was extremely concerned about the increased rate of teenage pregnancy and, consequently, the Ministry of Women's Rights, Child Development, Family Welfare and Consumer Protection, working in conjunction with the Ministry of Health and NGOs, had launched an aggressive information, education and communication campaign in schools in order to teach adolescents responsible sexual behaviour.
Г-н Гашпар Мартинш (Ангола), выступая от имени Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК), заявляет, что беднейшим слоям населения, в частности беженцам и перемещенным лицам, еще далеко до того, чтобы пользоваться преимуществами глобализации, и говорит об обеспокоенности САДК постоянным ростом числа зарегистрированных на мировом уровне за последние годы беженцев. Mr. Gaspar Martins (Angola), speaking on behalf of the Southern African Development Community (SADC), noted that the benefits of globalization were yet to reach the poorest and, in particular, refugees and displaced persons, and expressed concern at the steady rise in the number of refugees in recent years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!