Примеры употребления "роспуску" в русском с переводом "dissolution"

<>
14 июня президент Аббас освободил от должности премьер-министра Ханию, что привело к роспуску правительства. On 14 June, President Abbas dismissed Prime Minister Haniyeh, which led to the dissolution of the Government.
Страшнее то, что подобный инцидент может разразиться бурей и привести к роспуску «Силы народа» и окончанию политического возрождения Таксина. And more ominously, the case could easily snowball, leading to the dissolution of the PPP and an end to Thaksin’s nascent political recovery.
Она повторила призыв своей партии к роспуску парламента, сказав, что она уверена, что партия может легко выиграть на досрочных выборах и готова управлять. She reiterated her party's call for a parliamentary dissolution, saying she was confident it could win early elections and stood ready to govern.
Г-н Ассаф (Ливан), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что он поддерживает предыдущего оратора и также отвергает призыв Израиля к роспуску Специального комитета. Mr. Assaf (Lebanon), speaking on the basis of the right to respond, said that he supports the previous speaker and also rejects the call by Israel for the dissolution of the Special Committee.
Общий европейский фронт должен убедить США предоставить Ливану и Палестине достаточно времени для укрепления национальных демократических процессов, изолируя таким образом радикальные элементы "Хамас" и подталкивая "Хезболла" к роспуску своей частной армии. A common European front could persuade the US to give Lebanon and Palestine enough time to consolidate their national democratic processes, thus isolating the radical elements of Hamas and steering Hezbollah to dissolution of its private army.
Для ослабления этих объединений Путину даже не надо добиваться их роспуска. Nor does Putin necessarily need to bring about their dissolution in order to undermine them.
Структурную реорганизацию можно подразделить на три категории, известные под названием " трех Р ": роспуск, разукрупнение и раздел. Structural relief can be subdivided into three categories known as the “Three Ds”: dissolution, divestiture and divorcement.
Действительно, премьер-министр Абисит Вейджаджива заявил, что он потребует роспуска нижней палаты до первой недели мая. Indeed, Prime Minister Abhisit Vejjajiva has indicated that he will call for the dissolution of the lower house by the first week of May.
Из-за роспуска нижней палаты парламента в октябре 2003 года рассмотрение этого законопроекта не было завершено. The deliberation of this bill was not completed due to the dissolution of the lower house in October 2003.
После распада Советского Союза и роспуска Варшавского договора НАТО продолжала существовать как «Северная Америка и остальные». NATO persisted as “North America and The Others” after the collapse of the Soviet Union and dissolution of the Warsaw Pact.
После роспуска Советского Союза в декабре 1991 года началось банкротство научно-исследовательских институтов и производственных предприятий. Following the dissolution of the Soviet Union in December 1991, research institutes and production plants went bankrupt.
Однако с роспуском палаты представителей в октябре 2003 года законопроект о защите прав человека был отозван. However, the Human Rights Protection Bill was abandoned with the dissolution of the House of Representatives in October 2003.
Правительство дало указание о роспуске ФСМ и высылке известных нарушителей порядка, включая членов " Ласкар Джихада ", из провинции Малуку. A government instruction was issued ordering the dissolution of FKM and the expulsion of reputed troublemakers, including Laskar Jihad, from the province of Maluku.
Американский посол по особым поручениям в бывший Советский Союз Строуб Тэлботт (Strobe Talbott) назвал роспуск парламента Ельциным «шумной ссорой». Ambassador-at-Large for the former Soviet Union Strobe Talbott referred to Yeltsin’s dissolution of parliament as a “noisy squabble.”
Роспуски парламента в 1999 и 2006 годах осуществлялись в соответствии с законом, и выборы по его переизбранию проводились своевременно. The dissolutions of parliament in 1999 and 2006 were carried out according to the law, and elections were called in a timely fashion.
Распад Советского Союза был предопределен, и 25 декабря 1991 года униженный Горбачев подписал акт о роспуске Союза Советских Социалистических Республик. The collapse of the USSR was foreordained, and on December 25, 1991, a humbled Gorbachev signed the dissolution of the Union of Soviet Socialist Republics.
Незаконная деятельность лица или объединения, занимающегося коммерческой деятельностью, влечет за собой его незамедлительный роспуск без ущерба для наступления возможной уголовной ответственности. Illegal commercial activity by an individual or company results in immediate dissolution, without prejudice to any possible criminal liability.
10 августа 2006 года президент Юсуф объявил о роспуске правительства и предложил премьер-министру Геди назначить менее многочисленный, но более квалифицированный кабинет. On 10 August 2006, President Yusuf announced the dissolution of the Government and asked Prime Minister Gedi to appoint a leaner, better qualified cabinet.
По Центральной и Восточной Европе прокатилась волна революций, завершившаяся роспуском Советского Союза после неудачной попытки государственного переворота против Горбачева в 1991 году. A series of revolutions swept through Central and Eastern Europe, culminating in the dissolution of the Soviet Union itself after a failed coup against Gorbachev in 1991.
Этот закон вводит суровые меры наказания и предусматривает конфискацию и гражданско-правовые средства защиты, такие, как лишение прав собственности, роспуск компании и реорганизация. The law adopts stiff penalties and provides for forfeiture and civil remedies such as divestiture and corporate dissolution and reorganization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!