Примеры употребления "роспуску" в русском с переводом "disbanding"

<>
Полное осуществление эмбарго на поставки оружия, введенного в резолюции 1701 (2006), является непременным условием сокращения напряженности и конфликтного потенциала, существующих сейчас в Ливане, и продвижения по пути к разоружению и роспуску всех ливанских и неливанских нерегулярных формирований. The full implementation of the arms embargo imposed by resolution 1701 (2006) is an indispensable element in decreasing the tension and conflict potential that currently exists in Lebanon and in paving the ground for the disarming and disbanding of all Lebanese and non-Lebanese militias.
Кроме того, положение, содержащее призыв к роспуску и разоружению всех ливанских и неливанских нерегулярных формирований не выполнено, как и не осуществлен процесс свободных и справедливых президентских выборов в Ливане, проведение которого предусматривается Советом Безопасности в указанной резолюции и в ряде последующих заявлений Председателя Совета. Moreover, the provision calling for the disbanding and disarmament of all Lebanese and non-Lebanese militias has not been implemented, nor has there been a free and fair presidential election process in Lebanon, as underlined by the Security Council in the resolution and in several subsequent presidential statements.
Наряду с прямым призывом, содержащимся в резолюции 1559 (2004) Совета Безопасности, к роспуску и разоружению ливанских и неливанских нерегулярных формирований в Ливане я отметил в моем последнем докладе, что в более широком плане существование вооруженных группировок, бросающих вызов власти законного правительства, является несовместимым с восстановлением и полным соблюдением суверенитета, территориальной целостности, единства и политической независимости страны. In addition to the direct call in Security Council resolution 1559 (2004) for the disarming and disbanding of Lebanese and non-Lebanese militias in Lebanon, I observed in my last report that, more broadly, the existence of armed groups defying the control of the legitimate Government is incompatible with the restoration and full respect of the sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of the country.
Наиболее значительно насилие уменьшилось после роспуска военизированных формирований правого крыла, а также военного истребления левосторонних партизан FARC и обезглавливания их руководства. Violence decreased most significantly with the disbanding of the right-wing paramilitaries, and with the decimation in battle of the left-wing FARC guerillas and the decapitation of its leadership.
После роспуска подразделения по борьбе с коррупцией в 2000 году Южноафриканской полицейской службе еще предстоит перейти к полномасштабному применению Стратегии предупреждения коррупции и мошенничества17. Since the disbanding of the Anti Corruption Unit in 2000, the South African Police Services has yet to implement their Corruption and Fraud Prevention Strategy to any significant extent.
Кремль очевидно рад видеть республиканского кандидата, говорящего о роспуске НАТО (или о помещении этой организации в долговую тюрьму) и поддерживающего уход Америки с мировой сцены. The Kremlin is clearly happy to see a Republican candidate who preaches disbanding NATO (or throwing it into debtors prison) and advocates an American retreat from the world stage.
Генеральный секретарь подтверждает свою убежденность в том, что разоружение и роспуск ливанских и неливанских военизированных формирований должны осуществляться на основе широкого политического диалога, учитывающего интересы всех ливанцев. The Secretary-General reiterates his conviction that the disarming and disbanding of Lebanese and non-Lebanese militias should take place through an inclusive political dialogue that addresses the political interests of all Lebanese.
Кроме того, цель поездок состояла в том, чтобы проверить роспуск местных групп обороны и подтвердить освобождение любых лиц в возрасте до 18 лет в процессе интегрирования местных групп обороны в состав УПДФ. In addition, the visits sought to verify the disbanding of local defence units and to confirm the discharge of any persons under the age of 18 in the process of integrating local defence units into UPDF.
Во время церемонии, состоявшейся 19 мая 2007 года в Гигло и провозглашенной ивуарийскими властями в качестве начала процесса роспуска проправительственных ополченческих группировок, лишь 138 из 1027 единиц уничтоженного оружия было в исправном состоянии. During the ceremony held in Guiglo on 19 May 2007, which was heralded by the Ivorian authorities as the launch of the process of disbanding pro-Government militias, only 138 of the 1,027 weapons destroyed were actually serviceable.
Совет Безопасности также подтверждает настоятельную необходимость роспуска ополчений и вооруженных групп и продолжения операций по перегруппировке противостоящих сил для того, чтобы можно было начать разоружение и демобилизацию, которые должны предшествовать их реинтеграции в регулярную армию или возвращению к гражданской жизни. “The Security Council also reaffirms the urgency of disbanding militias and armed groups and proceeding with operations to regroup the opposing forces in order to permit the start of disarmament and demobilization which must precede their reintegration into the regular army or civilian life,
Бедные видят переворот против Таксина в 2006 году, а также последующий роспуск его партии, как месть со стороны традиционной элиты, которая хотела, чтобы вернулись старые времена, а также получить желаемое посредством силы, поскольку они больше не могли этого получить посредством голосования. The poor view the coup against Thaksin of 2006, and the later disbanding of his party, as revenge by the traditional elites who wanted the old ways back, and who would get what they wanted by force since they could no longer get it through the ballot box.
Он также сообщил Совету, что никакого ощутимого прогресса не было достигнуто в деле роспуска и разоружения ливанских и неливанских нерегулярных формирований, как того требует Таифское соглашение и резолюция 1559 (2004), и подтвердил, что этот процесс должен осуществляться на основе широкого политического диалога, учитывающего политические интересы всех ливанцев. He also told the Council that there had been no tangible progress towards the disbanding and disarming of Lebanese and non-Lebanese militias, as called for by the Taif Accords and resolution 1559 (2004), and confirmed that this process should occur through an inclusive political dialogue that addressed the political interests of all Lebanese people.
Высоко оценивая шаги, которые правительство Ливана предпринимает в целях осуществления монопольного права на применение силы на всей ливанской территории, Совет с беспокойством отмечает сообщения о деятельности незаконных вооруженных элементов за пределами района ответственности ВСООНЛ и повторяет свой призыв о роспуске и разоружении всех ополченских формирований и вооруженных групп в Ливане. “The Council, while commending the steps taken by the Government of Lebanon to exercise its monopoly of the use of force throughout its territory, takes note with concern of reported activities of unauthorized armed elements outside of UNIFIL's area of operations and reiterates its call for disbanding and disarmament of all militias and armed groups in Lebanon.
Мы также настаиваем, чтобы по просьбе правительства Ливана было незамедлительно объявлено прекращения огня, за которым должны последовать серьезные переговоры по всем нерешенным вопросам: это освобождение заключенных и содержащихся под стражей, осуществление соответствующих резолюций Совета Безопасности, касающихся этой ситуации, и, в частности, разоружение и роспуск боевиков, нормализация отношений между Ливаном и его соседями и соблюдение «голубой линии». We also request that, in accordance with the wishes of the Lebanese Government, an immediate ceasefire be declared, followed by serious negotiations on all pending issues: release of prisoners and detainees, implementation of the relevant Security Council resolutions relating to this situation and, in particular, the disarmament and disbanding of militias, normalization of relations between Lebanon and its neighbours and respect for the Blue Line.
Вместе с тем Совет с сожалением отметил, что некоторые положения резолюции 1559 (2004) еще не выполнены, в частности, что касается роспуска и разоружения ливанских и неливанских нерегулярных формирований и распространения контроля правительства Ливана на всю ливанскую территорию, а также проведения свободных и справедливых президентских выборов в соответствии с ливанскими конституционными нормами без иностранного вмешательства и давления. The Council noted with regret that some of the provisions of resolution 1559 (2004) had yet to be implemented, particularly the disbanding and disarming of Lebanese and non-Lebanese militias and the extension of government control over all Lebanese territory, and free and fair presidential elections conducted according to the Lebanese constitutional rules, without foreign interference and influence.
Несмотря на сохраняющуюся в целом обстановку политического кризиса и нестабильности, правительство Ливана добилось некоторого прогресса в деле распространения своей власти на всю ливанскую территорию, разоружения и роспуска отрядов боевиков и утверждения своего суверенитета, территориальной целостности и политической независимости, прежде всего в результате успешных боевых операций против боевиков «Фатх-аль-ислам» и их локализации в пределах лагеря для беженцев в районе Нахр эль-Бареда. Despite the general conditions of political crisis and instability, the Government of Lebanon has continued to make progress towards extending its authority over all of the Lebanese territory, disarming and disbanding militias, and asserting its sovereignty, territorial integrity and political independence, most notably with the successful battle against and containment of Fatah al-Islam in the Nahr al-Bared refugee camp.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!