Примеры употребления "роль лидера" в русском

<>
Среди европейских государств наиболее уязвима Франция, взявшая на себя роль лидера в борьбе против ИГИЛ. Of the European countries, France, which has assumed a leadership role in the fight against ISIS, is the most vulnerable.
Так или иначе, Трампу досталось в наследство Америка, которая не может и не хочет играть роль лидера в мировых делах. Either way, Trump has inherited a country that is no longer willing and able to play the leadership role it once did in world affairs.
Сможет ли Китай справиться с политическим, культурным и экономическим переходами, которые необходимо совершить для того, чтобы взять на себя роль лидера? Can China manage the economic, cultural, and political transitions necessary to assume the leadership role now up for grabs?
Лишь только после того, как это произойдет, Япония будет готова исполнять ответственную международную роль лидера, которую должна играть вторая в мире по величине экономика. Only when that happens will Japan be ready to play the responsible international leadership role that the world’s second largest economy should play.
Благодаря этой роли лидера притязания России на статус мировой державы и главного международного противовеса США стали бы более обоснованными. This leadership role would strengthen Russia’s claim to be a great power and would bolster its claim to be the leading international counterweight to the United States.
А изоляционистская программа Трампа под лозунгом «Америка прежде всего» подразумевает, что США отказываются от своей роли лидера в мире и, возможно, отказываются от своих гарантий безопасности для Европы. And Trump’s isolationist, “America first” agenda implies that the US will abdicate its leadership role in the world, and possibly abandon its security guarantee for Europe.
Отход США от торговли с давним стратегическим союзником, каким является Европа, будет истолкован как признак отказа Америки от своей роли лидера и от ряда важнейших обязательств в сфере внешней политики и политики безопасности. A U.S. retreat from trade with a long-time strategic ally like Europe could be interpreted as a sign that the U.S. is disengaging from a leadership role on a number of core foreign- and security-policy commitments.
Настало время смело взять на себя роль лидера. Now is the time for a bold act of leadership.
Однако роль лидера в последующей новой экономике – низкоуглеродной – пока вакантна. But leadership of the next new economy – the low-carbon economy – is open.
Пан взял на себя роль лидера в решении проблемы глобального потепления. Ban has taken a leadership position on the problem of global warming.
Касовиц, знакомый с Трампом уже пару десятилетий, как ожидается, получит роль лидера. Kasowitz, who has known Trump for decades, is expected to take a leading role.
США необходимо будет взять на себя роль лидера в решении этого вопроса. The U.S. will need to take the lead on this matter.
В определенной степени Германия неохотно и невольно взяла на себя роль лидера. Germany's leadership is, to a degree, forced and reluctant.
А еще мы видим левоцентристское правительство – скомпрометированное, ослабленное и неспособное взять на себя роль лидера. And we see a center-left government too compromised and enfeebled to lead.
Путин взял на себя роль лидера и сделал то, чего от него мало кто ожидал. Putin had taken the lead and did what few expected.
Президент ни разу за все время визита не продемонстрировал, что он понимает свою роль лидера альянса. At no point did the president seem to understand his role of alliance leader.
Следует отметить, что неспособность Америки играть роль лидера усугубляется отсутствием положительной и «умеренной» суннитской политической программы. In this case, it must be said that America’s lack of leadership is compounded by the absence of a positive “moderate” Sunni agenda in the region.
Уже один этот факт дисквалифицирует Японию в качестве претендента на роль лидера других стран в военном союзе. This alone disqualifies Japan from leading others in a military pact.
Немецкое правительство должно сделать выводы из своих прошлых ошибок, одновременно продолжая выдвигаться на роль лидера для Европы. The German government should learn from its past mistakes, while continuing to step up as a leader for Europe.
Борьба против ИГИЛ — это конфликт целого поколения, и сейчас, как никогда прежде, мы должны взять на себя роль лидера». The fight against ISIS is a generational conflict, and we must lead now more than ever,” she said, using an abbreviation also applied to Islamic State.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!