Примеры употребления "родиной" в русском

<>
Я беру на себя всю ответственность, перед Богом и Родиной. I assume complete responsibility, before God and country.
В частности, статьи 48, 49, 50 предоставляют возможность на поддержание и развитие международных контактов культурных меньшинств со своей исторической родиной. In particular, articles 48, 49 and 50 give cultural minorities an opportunity to maintain and develop international contacts with their historical homeland.
Для Джеймса Болдуина, например, новой родиной стала Франция. James Baldwin, for example, found a home in France.
Под знаменем "Евразийского союза" и опираясь на ренационализированные нефтяные и газовые секторы, как кнут и пряник, Кремль пытается связать как можно больше бывших советских территорий с Родиной. Under the banner of a "Eurasian Union," and relying on the renationalized oil and gas sectors as both a carrot and a stick, the Kremlin wants to tie as many of the former Soviet territories as possible to the Motherland.
Примерно 10% из числа вернувшихся готовы воевать со второй родиной своих родителей. An estimated 10 percent of returnees are prepared to assault their parents’ adopted country.
Нет другого такого примера, когда народ смог вернуться спустя 2000-летнее отсутствие на территорию, которую он никогда не прекращал считать своей родиной. There is no other example of a nation that returned after a 2,000-year absence to a territory that it never stopped regarding as its homeland.
Но Азия является родиной множества нерешенных территориальных споров. But Asia is home to a multiplicity of unresolved territorial disputes.
В своём эссе, опубликованном в 2007 году, Астахов тепло вспоминает время, проведённое им в Питтсбурге, классы каратэ со своими детьми и даже называет Соединённые Штаты своей «второй родиной». In an essay published in 2007, Astakhov looked back fondly on his time in Pittsburgh, recalling karate classes with his children and even describing the United States as his "second motherland."
2% граждан ЕС (т.е. более 10 миллионов людей) проживают в стране-члене ЕС, не являющейся их родиной. 2% of EU citizens - more than 10 million people - reside in a Union member country other than their native one.
Но он не достиг прогресса в отношениях с режимом, правящим его родиной, и не смог предотвратить неумолимое превращение Тибета в китайскую провинцию. But he has made no headway at all with the regime that rules his homeland, and he has been unable to prevent Tibet's inexorable transformation into a Chinese province.
Конечно, инвесторы – какую бы страну они не считали своей родиной – заслуживают защиты от экспроприации и дискриминационного регулирования. To be sure, investors – wherever they call home – deserve protection from expropriation or discriminatory regulations.
В 2006 году 74 процента жителей Крыма считали Украину своей родиной, однако в прошлом году количество таких людей сократилось до 40 процентов, о чем свидетельствую данные опроса, проведенного ведущим киевским исследовательским Центром Рацумкова. In 2006, about 74 percent of Crimean residents regarded Ukraine as their motherland, but by last year, that figure had fallen to 40 percent, according to a survey by the Razumkov Center, a top research institute in Kyiv.
Иными словами, страны, являющиеся родиной политически могущественных уклонистов от налогов, должны стать авторами системы, призванной сократить масштабы уклонения от налогов. In other words, the countries from which the politically powerful tax evaders and avoiders come are supposed to design a system to reduce tax evasion.
Этнические русские в Белоруссии и на Украине, между тем, посчитали концепцию пансоветского национализма довольно привлекательной, потому что она связывала их с их родиной. Russians in Belarus and Ukraine, however, found the concept of pan-Soviet nationalism appealing, as it connected them to their homeland.
То же самое верно и в отношении Германии, которая является родиной нескольких самых эффективных камер сгорания угольной пыли в Европе. The same is true for Germany, which is home to some of the most efficient pulverized coal combustion units in Europe.
В каждой из этих стран проживает немало русскоязычного населения, и Путин может заявить, что эти люди хотят воссоединиться с родиной. Каждая из них находится слишком далеко на востоке, и НАТО будет очень непросто вести там оборонительные военные действия. Each also has significant populations of Russian speakers that Putin can claim want to be reunited with the motherland; each is too far east for NATO easily to mount a military defense in any case.
Но для нас, вьетнамцев, для которых Америка стала новой родиной, Вьетнам остается домом, местом контролируемого забвения и еще более контролируемого воспоминания. But for us Vietnamese who made America our new country, Vietnam remains home, a place of controlled forgetting and even more controlled remembering.
Но в силу своего географического положения горный Курдистан, являющийся родиной этнических курдов, в недостаточной степени примыкает к обширным пустынным территориям, которые контролирует ИГИЛ. But owing to the mountainous geography of the ethnic Kurdish homeland, Kurdistan does not sufficiently overlap with the sprawling ISIS terrain in the desert.
Янукович прежде всего представляет интересы небольшой группы крупных бизнесменов из восточной Донецкой области, которая является его родиной и центром металлургической промышленности. Most of all Yanukovych represents the interests of a limited number of big businessmen in Donetsk, his eastern home region and its metallurgical industry.
В соответствии со своими уставными нормами культурный совет выполняет, в частности, такие функции, как анализ структуры и мероприятий обществ культуры национальных меньшинств, поддержка обществ культуры в развитии отношений со своей родиной, развитие сотрудничества между обществами культуры национальных меньшинств и эстонскими национальными обществами. Pursuant to the by-laws of the Cultural Council its functions are, inter alia, to analyse the structure and activities of national minorities'cultural societies, to support cultural societies in developing relations with their motherlands, to develop cooperation between the cultural societies of national minorities and Estonian national societies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!