Примеры употребления "решимость" в русском с переводом "resolve"

<>
- Решимость России поддерживать своих союзников. - Russia’s resolve to support its allies.
Уверенность и Решимость в Восточной Азии Reassurance and Resolve in East Asia
Это была просчитанная решимость, а не умиротворение. This was calculated resolve, not appeasement.
Сила и решимость это единственный язык, который понимает Путин». “Strength and resolve were the only language Putin would understand.”
Похоже, Путин намерен испытать американо-европейское партнерство на решимость. Putin seems content to test the resolve of the US-European partnership.
Подавления выступления милицией и военными лишь усилили решимость маленьких республик. Police and military crackdowns only strengthened the tiny republics’ resolve.
Сирийская война продемонстрировала решимость Москвы не бросать союзников, несмотря на ухудшающиеся обстоятельства. The Syrian war demonstrated Moscow’s resolve to stick with allies despite deteriorating circumstances.
За три года существования этого ориентира рынок рьяно не испытывал решимость ШНБ. In the three years that the peg has been in place, the market hasn’t tested the SNB’s resolve with any gusto.
Следовательно, украинским лидерам не следует преувеличивать масштаб западной поддержки и недооценивать решимость Кремля. Ukraine’s leaders, therefore, should not overestimate the degree of Western support, and at the same time, they should not underestimate the Kremlin’s resolve.
Решимость администрации Обамы отреагировать на действия России в оставшееся ей время вполне понятна. In its remaining time in office, the Obama administration’s resolve to respond to Russia’s actions is clear.
Чтобы продемонстрировать свою решимость, Путин может направить в Донбасс новые крупные партии военной техники. He could counter with a new wave of military hardware to demonstrate his resolve.
Россия при голосовании воздержалась, заявив, что санкции лишь усилят решимость ключевых сторон продолжать боевые действия. Russia abstained, saying that sanctions would only harden the resolve of key parties to keep fighting.
Подобная слабость является для Москвы сигналом для того, чтобы испытывать решимость Запада и раздвигать границы. That weakness serves as a beacon for Moscow to test Western resolve and push boundaries.
Великие ядерные державы должны продемонстрировать свою решимость не только на словах, но и на деле. The great nuclear power should demonstrate their resolve not only in words, but in deeds.
Такую решимость никто не проверял, и мы не знаем, как Путин отреагировал бы на эту проверку. This resolve has not been tested and we don't know how Putin would respond if it were.
Чтобы еще больше подчеркнуть свою решимость, в прошлом месяце Пак стала временно исполняющей обязанности руководителя партии. To further highlight her resolve, Park became the GNP's interim leader last month.
Эта мера, которую может поддержать конгресс, четко продемонстрирует решимость США и успокоит американских союзников в Европе. This step, which Congress would probably support, would clearly demonstrate U.S. resolve to Russia and help reassure U.S. allies in Europe.
Решимость европейских избирателей сохранить ЕС будет протестирована в этом году на выборах в Нидерландах, Франции и Германии. European voters’ resolve to preserve the EU will be tested this year in the Netherlands, France, and Germany.
В начале 1990-х, болезненный упадок Европейского механизма валютных курсов лишь укрепил решимость лидеров ЕС его поддержать. In the early 1990s, the traumatic breakdown of the European Exchange Rate Mechanism only strengthened the resolve of EU leaders to prop it up.
"Решимость Америки и ее идеалы, которые были так четко сформулированы Рональдом Рейганом", - сказал Клинтон, - "содействовали падению Стены". "America's resolve and American ideals so clearly articulated by Ronald Reagan," Clinton said, "helped to bring the Wall down."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!