Примеры употребления "решающей стадии" в русском

<>
Можно сказать, что сегодня мы находимся на решающей стадии этого трехэтапного проекта. We could say that today we are at the most critical phase of this three-part project.
Мы считаем, что достигнув решающей стадии в переговорах, президент Арафат и премьер-министр Барак должны проявить соответствующую моменту решимость и предпринять дальнейшие шаги в направлении достижения окончательного соглашения. We believe that, having reached such a crucial stage of the negotiations, President Arafat and Prime Minister Barak must meet the daunting challenge of taking further steps forward to reach a final agreement.
Мирный процесс в Сьерра-Леоне находится в решающей стадии, и в этой связи он призывает все предоставляющие войска страны ускорить развертывание воинских контингентов, которые они обязались предоставить, с тем чтобы его страна имела возможность пользоваться благами демократии и мира. The peace process in Sierra Leone was at a critical stage, and he therefore appealed to all troop-contributing countries to speed up deployment of the troops they had pledged so that his country would have the opportunity to enjoy democracy and peace.
Свою роль в начале этого процесса сыграл и Совет Безопасности, и я абсолютно уверен, что он должен и далее оказывать активное содействие и поддержку как на этой, так и на следующей, решающей стадии осуществления резолюции 1244 (1999). The Security Council has played its role in the commencement of that process, and I am confident in my belief that it should continue its active engagement and support at this stage and in the next and decisive phase of implementation of resolution 1244 (1999).
За последние 10 дней в Европе решающей стадии достигли два чрезвычайно опасных кризиса. Over the past 10 days, two unusually dangerous crises have come to a head in Europe.
Взвесив связанные с возможной неудачей риски, он потребовал решающей схватки с оппонентами. Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
Рак вполне можно вылечить, если обнаружить его на ранней стадии. Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.
Готовясь к выполнению пятой и решающей попытки, я понял, что нахожусь на 12 метров выше положенного уровня. Coming around for my fifth and crucial attempt, I realized I was about 35 feet too high.
Мост находится в стадии постройки. The bridge is under construction.
Если поставить решающую победу над ИГИЛ в Сирии в зависимость от формулы национального единства, выработанной на переговорах в Женеве, на практике это станет эквивалентом вычеркивания решающей победы из списка основных целей. Making decisive victory over ISIL in Syria dependent on a national unity formula produced by negotiations in Geneva is the practical equivalent of deleting decisive victory as an objective.
Если эта идея покажется Вам привлекательной, мы с удовольствием готовы перейти к следующей стадии переговоров. If the above idea is attractive to you then we will be very pleased to take our discussion a stage further.
Встреча Еврогруппы в пятницу будет решающей для Греции. Friday’s Eurogroup meeting is make or break for Greece.
Если эта идея покажется Вам привлекательной, я с удовольствием готов перейти к следующей стадии переговоров. If the above idea is attractive to you then I will be very pleased to take our discussion a stage further.
Это встреча может оказаться решающей. This may be the decisive meeting.
Norwegian Cruise Line Holdings Ltd NCHL.O, третий по величине круизный оператор в мире, находится на завершающей стадии переговоров по приобретению аналогичной компании Prestige Cruises International Inc за приблизительно $3 миллиарда, по сообщениям людей, знакомых с ситуацией. Norwegian Cruise Line Holdings Ltd NCHL.O, the world's third largest cruise operator, is in advanced talks to acquire peer Prestige Cruises International Inc for around $3 billion, according to people familiar with the matter.
Одна из новых инициатив Орешкина заключается в том, чтобы передать его министерству ведущую роль в надзоре за развитием «цифровой экономики» — области, которую Путин назвал решающей для будущего России. His most recent initiative is to get his ministry a leading role in overseeing the development of the “digital economy,” an area that Putin has singled out as crucial to Russia’s future.
Из сохранившихся материалов видно, что исследования дошли до стадии практических испытаний. From the documents, it is clear that the research reached the stage of practical tests.
А его планы наделить рынки «решающей» ролью в экономике, сдерживать государственные предприятия, разоблачить теневые банковские системы и дать волю стартапам слишком расплывчаты, чтобы говорить о них. And his plans to give markets a "decisive" role in the economy, rein in state-owned enterprises, curb shadow banking and unleash a startup boom are simply too vague to judge.
И предлагают стоимость строительства объектов госсобственности на стадии проектирования определять на основании рыночных цен конструктивных решений вместо применяемых сегодня сметных норм и единичных расценок на технологические операции. They are suggesting that construction costs for government-owned facilities should be determined at the design stage on the basis of market prices for design concepts instead of the currently employed estimate standards and unit costs for operations.
Кроме того, Москва привлекла на свою сторону сирийских курдов, которые обрели нового партнера в решающей партии против Соединенных Штатов в ходе своих непростых отношений с Вашингтоном. Moscow also courted Syria’s Kurds, who found a new partner to play off the United States in their complex relations with Washington.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!