Примеры употребления "результатом" в русском с переводом "product"

<>
Демократия тоже стала результатом сопротивления аристократическому правлению. Democracy, too, was a product of resistance to aristocratic rule.
Такая информация является результатом и движущей силой текущих реформ. Such information is both a product and a motor of continuing reform.
Оригинал обычно является результатом акта творчества, а подделка - нет. The original is typically the product of a creative act, the forgery isn't.
Он стал результатом десятилетий борьбы с тоталитаризмом под решительным руководством США. It was the product of a decades-long struggle against totalitarianism, led by determined U.S. leadership.
Было ли это результатом недовольства президента своей недавней встречей с китайцами? Was this a product of the president's unhappiness with his recent Chinese hosts?
Название и каталогизация болезней является условием научного исследования, а также его результатом. The cataloging and naming of diseases is a condition of scientific research, as well as its product.
Такие недостатки были результатом систематической халатности, возникшей еще на заре ядерного века. These failures were the product of systemic neglect since the dawn of the nuclear age.
Хорошие отношения и доверие станут результатом совместного решения проблем, а не наоборот. Good relations and trust will be the product of working through problems, not vice versa.
Хваленный "либеральный порядок", охраняемый США, был результатом Второй мировой войны и холодной войны. The much-vaunted “liberal order” policed by the US was a product of World War II and the Cold War.
Во-первых, есть проблема стареющего китайского населения, ставшая отчасти результатом политики одного ребенка. First, there is the question of China’s aging population, a product in part of the country’s one-child policy.
другие были результатом ранней наивности, такой как первоначальный подход к Израилю, Китаю и Афганистану. some were the product of early naiveté, such as the initial approaches to Israel, China, and Afghanistan.
Некоторые говорят, что убийства являются скорее всего результатом междоусобной борьбы среди руководства сепаратистов на востоке Украины. Some say the killings are likely the product of infighting among the rebel elite in eastern Ukraine.
Нынешняя резкая перемена, несомненно, является результатом стремления руководства страны не дать мэру сохранить свою должность надолго. The change now is undoubtedly the product of the administration’s desire to prevent the mayor from staying much longer on the job.
В рамках современного синтеза, заявила Султан, адаптация горца перечного покажется вам точно выверенным результатом естественного отбора. The Modern Synthesis, Sultan said, would lead you to look at the adaptations in a smartweed plant as the fine-tuned product of natural selection.
В действительности, это правило в лучшем случае является сомнительным наблюдением, а в худшем – просто результатом случайности. In truth the rule is at best a questionable observation, and at worst, simply a product of randomness.
Тот документ, ставший результатом прямых переговоров глав государств, однозначно декларировал, что Украина и Грузия «станут» членами НАТО. That document, a product of direct negotiations among heads of state, declared unequivocally that Ukraine and Georgia “will become” NATO members.
Эта ежедневная операция, с которой, возможно, многие из вас сталкивались, а другие, возможно, были её результатом, стала трагедией. And now this routine surgery that many of you have probably experienced, and others are probably the product of, has now become a tragedy.
Непонятно, являются ли такие взгляды Трампа результатом глупости, или это продукт принудительного воздействия на него со стороны России. It’s unclear whether Trump’s views are the product of foolishness or of Russian coercive leverage over him.
Со временем Китай может согласиться на условия, которые сегодня отвергает, если они станут результатом переговоров, а не судебного решения. Over time, China might conceivably accept terms similar to those it now denounces if they are the product of negotiations rather than a third-party tribunal.
Но само существование интегрированной западной Европы стало результатом ужасов второй мировой войны и разделения и страхов периода холодной войны. Yet the identity of integrated western Europe was the product of the horrors of the second world war and of the divisions and fears of the cold war period.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!