Примеры употребления "режим МДП" в русском

<>
С другой стороны, МСАТ ввел во всех Договаривающихся сторонах, применяющих режим МДП, общие правила и процедуры, регулирующие выдачу книжек МДП национальными гарантийными объединениями. On the other hand, the IRU had introduced in all Contracting Parties, implementing the TIR regime, common rules and procedures for the issue of TIR Carnets by national guaranteeing associations.
Так, для того чтобы работал режим МДП, необходимо выполнить определенные институциональные требования, а соблюдение требований в отношении конструкции транспортных средств или использования тахографов является непростой задачей, и, для того чтобы эти конвенции начали работать, необходимо время, потенциал и финансовые средства. Thus, for the TIR regime to work, certain institutional requirements have to be met, complying with the construction requirements for vehicles or maintaining tachographs is difficult, and it will take time, capacity building and money to make these conventions operational.
проанализировать все административные и правовые требования, имеющие отношение к компьютеризации режима МДП; analyze all administrative and legal requirements relevant for the computerization of the TIR regime;
Рабочая группа сочла, что, независимо от системы, которая будет использоваться, подход в рамках компьютеризации режима МДП должен быть радикальным и дальновидным и должен позволять учитывать все возможные технологические решения, которые могут быть реализованы в последующие годы. The Working Party was of the view that, whatever system is to be used, the approach taken in computerization of the TIR regime must be courageous and forward looking and should be able to accommodate all possible technological solutions likely to be implemented in the years ahead.
Совет напомнил, что основанием для исключения товаров с повышенным уровнем налогообложения из режима МДП в 1996 году явилось временное прекращение всеобъемлющей гарантии по этим товарам в рамках системы Сообщества/общей транзитной системы, которая была восстановлена в 2000 году. The Board recalled that the reason for the exclusion of sensitive goods from the TIR regime in 1996 had been the temporary suspension of the comprehensive guarantee for these goods in the Community/Common transit systems which was re-established in 2000.
Поэтому усилия по компьютеризации процедуры МДП на основе режима МДП, пересмотренного в рамках этапов I и II процесса пересмотра МДП, должны быть сосредоточены на создании возможностей для увязывания национальных процедур таможенного транзита при помощи стандартного электронного файла данных и/или файла данных в печатном виде, содержащих (содержащего) всю информацию о книжке МДП. Computerization of the TIR procedure, based on the TIR regime as revised during Phases I and II of the TIR revision process, would therefore have to focus on the possibility of linking national Customs transit procedures via a standard electronic and/or paper-based data file containing all information of the TIR Carnet.
На своей девяносто пятой сессии Рабочая группа выразила мнение о том, что следующим логическим шагом после завершения этапов I и II процесса пересмотра МДП могла бы стать разработка административно-правовой основы режима МДП, позволяющей использовать современные информационные технологии, а также технологии управления и контроля, опирающиеся на полностью автоматизированные и абсолютно надежные электронные процедуры. At its ninety-fifth session, the Working Party expressed the view that, following the conclusions of Phases I and II of the TIR revision process, the next logical step was to provide the TIR regime with the legal and administrative basis to allow for the use of modern information, management and control technology based on highly automated and secured electronic procedures.
С другой стороны, некоторые члены ИСМДП сочли, что с учетом различия национальных правил и практических ситуаций в договаривающихся сторонах Конвенции МДП при рассмотрении данной проблемы следует проявлять особую осторожность, поскольку она непосредственно связана с вопросом об ответственности различных сторон, участвующих в обеспечении режима МДП, и, таким образом, может определенным образом повлиять на нынешнюю гарантийную систему. On the other hand, some members of the TIRExB felt that, given various national regulations and practical situations throughout Contracting Parties to the TIR Convention, this issue should be treated with great care as it is directly linked to the question of responsibilities of different actors involved in the TIR regime and thus could have implications on the current guarantee system.
С этой целью уже на раннем этапе в консультации со всеми национальными таможенными органами и транспортными предприятиями должны быть выявлены и определены стратегия, структуры и электронные платформы, которые должны использоваться в процессе компьютеризации режима МДП, с тем чтобы обеспечить национальным таможенным органам и транспортным предприятиям необходимую долгосрочную стабильность административных процедур и лежащей в их основе правовой системы. For this purpose, the strategy, the structures and the electronic platforms to be used during the computerization process of the TIR regime had to be identified and determined at an early stage in close consultation with all national Customs authorities and transport interests in order to provide national Customs authorities and the transport industry with the necessary long-term stability in its administrative procedures and the underlying legal framework.
Термин " отмена разрешения " (изъятие) используется в части II приложения 9 и в ТБР (типовом бланке выдачи разрешения) в отношении транспортных операторов, которые были лишены права пользоваться режимом МДП в силу того, что они совершили серьезное нарушение таможенных законов или правил, применимых к международной перевозке грузов, или которые не выполняют других минимальных условий и требований, предусмотренных в Конвенции. The term'withdrawal of authorization'(revocation) is used in Annex 9, Part II, and in the MAF Form (model authorization form) when referring to transport operators who are no longer authorized to use the TIR regime because they have committed a serious offence against the Customs laws or regulations applicable to the international transport of goods or which no longer fulfil the other minimum conditions and requirements, as specified in the Convention.
Если грузы перевозятся между страной, применяющей какой-либо определенный режим таможенного транзита (например, режим МДП), и страной, не применяющей такого режима, может оказаться необходимой перевалка грузов при пересечении границы, что является серьезным препятствием для развития эффективных бесперебойных транспортных операций. When cargo is moved between a country that belongs to a particular Customs transit regime (such as TIR) and one that does not, transshipment of cargo from one truck onto another may become necessary, which is a serious obstacle to efficient continuous transport operations.
Мои опасения по поводу легитимности этих выборов еще более усиливаются из-за вмешательства милиции Мугабе, которая запретила МДП разместить своих наблюдателей на 52% избирательных участках. My concerns about the legitimacy of the election results are further raised by interference by Mugabe's militia, whose members prevented the MDC from placing polling agents in 52% of rural polling stations.
Мы должны соблюдать скоростной режим. We should observe the speed limit.
Это запугивание и насилие привело к тому, что моя партия - Движение за демократические перемены (МДП) не могла пробиться к электорату в большом числе регионов. This intimidation and violence meant that my party, the Movement for Democratic Change (MDC) could not reach the electorate in large parts of the countryside.
Нажмите на изображение и выберите расположение. Нажмите на «Открыть», чтобы открыть изображение. Нажмите на «Выход», чтобы выйти из программы. Опция «Расположение» позволяет выбрать режим показа изображения. Open an image and select an image layout. Click "Open" for opening an image. Click "Quit" for quitting the program. "Image Layout" feature allows you to view in any layout.
При манипулировании с заклепкой либо загибе поворотной пластины можно создать зазор между пластинами (величиной менее 1 см, что достаточно для протягивания троса МДП). By manipulation of the rivet or bending over the pivoting plate a gap between the plates can be achieved (less than 1 cm required for the TIR wire to pass).
Опция «Расположение» позволяет выбрать режим показа изображения. Есть четыре варианта показа: «отцентрировать», «замостить», «растянуть» и «авторазмер». Вариант «отцентрировать» позволяет показать много копий изображения рядом друг с другом, «растянуть» позволяет привести размер изображения к размеру области показа, а «авторазмер» ?—? изменить масштаб изображения в соответствии с размерами области показа. The group box "Image Layout" shows different options for displaying the image in the picture box. There are four layouts to choose from. With Center, your image will be centered in the picture box. With Auto size, your image will be auto sized. With Stretch, your image will be resized to the size of the picture box and with Autozoom, your image will be zoomed to the picture box.
В приложении также содержится перечень национальных объединений, выдающих книжки МДП и обеспечивающих гарантийное покрытие по этим книжкам. The sais Aannex also contains a list of national associations issuing and guaranteeing TIR Carnets.
"Я хотел дать знать администрации, что со мной все в порядке, чтобы они отменили режим предупреждения травматизма... чтобы уровень моей жизнь улучшился, с моей точки зрения", - пояснил Мэннинг. "I wanted staff to know I was fine, and (I wanted to) get off the POI status ... to enjoy an increased quality of life from my viewpoint," Manning said.
ИСМДП принял к сведению предварительные результаты обследования таможенных требований за период с 1999 по 2001 год, проведенного Секретарем МДП (неофициальный документ № 20 (2002 год)). The TIRExB took note of the provisional results of the survey on Customs claims conducted by the TIR Secretary, covering the period from 1999 to 2001 (Informal document No. 20 (2002)).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!