Примеры употребления "TIR regime" в английском

<>
Thus, for the TIR regime to work, certain institutional requirements have to be met, complying with the construction requirements for vehicles or maintaining tachographs is difficult, and it will take time, capacity building and money to make these conventions operational. Так, для того чтобы работал режим МДП, необходимо выполнить определенные институциональные требования, а соблюдение требований в отношении конструкции транспортных средств или использования тахографов является непростой задачей, и, для того чтобы эти конвенции начали работать, необходимо время, потенциал и финансовые средства.
On the other hand, the IRU had introduced in all Contracting Parties, implementing the TIR regime, common rules and procedures for the issue of TIR Carnets by national guaranteeing associations. С другой стороны, МСАТ ввел во всех Договаривающихся сторонах, применяющих режим МДП, общие правила и процедуры, регулирующие выдачу книжек МДП национальными гарантийными объединениями.
The term'withdrawal of authorization'(revocation) is used in Annex 9, Part II, and in the MAF Form (model authorization form) when referring to transport operators who are no longer authorized to use the TIR regime because they have committed a serious offence against the Customs laws or regulations applicable to the international transport of goods or which no longer fulfil the other minimum conditions and requirements, as specified in the Convention. Термин " отмена разрешения " (изъятие) используется в части II приложения 9 и в ТБР (типовом бланке выдачи разрешения) в отношении транспортных операторов, которые были лишены права пользоваться режимом МДП в силу того, что они совершили серьезное нарушение таможенных законов или правил, применимых к международной перевозке грузов, или которые не выполняют других минимальных условий и требований, предусмотренных в Конвенции.
analyze all administrative and legal requirements relevant for the computerization of the TIR regime; проанализировать все административные и правовые требования, имеющие отношение к компьютеризации режима МДП;
On the other hand, some members of the TIRExB felt that, given various national regulations and practical situations throughout Contracting Parties to the TIR Convention, this issue should be treated with great care as it is directly linked to the question of responsibilities of different actors involved in the TIR regime and thus could have implications on the current guarantee system. С другой стороны, некоторые члены ИСМДП сочли, что с учетом различия национальных правил и практических ситуаций в договаривающихся сторонах Конвенции МДП при рассмотрении данной проблемы следует проявлять особую осторожность, поскольку она непосредственно связана с вопросом об ответственности различных сторон, участвующих в обеспечении режима МДП, и, таким образом, может определенным образом повлиять на нынешнюю гарантийную систему.
At its ninety-fifth session, the Working Party expressed the view that, following the conclusions of Phases I and II of the TIR revision process, the next logical step was to provide the TIR regime with the legal and administrative basis to allow for the use of modern information, management and control technology based on highly automated and secured electronic procedures. На своей девяносто пятой сессии Рабочая группа выразила мнение о том, что следующим логическим шагом после завершения этапов I и II процесса пересмотра МДП могла бы стать разработка административно-правовой основы режима МДП, позволяющей использовать современные информационные технологии, а также технологии управления и контроля, опирающиеся на полностью автоматизированные и абсолютно надежные электронные процедуры.
For this purpose, the strategy, the structures and the electronic platforms to be used during the computerization process of the TIR regime had to be identified and determined at an early stage in close consultation with all national Customs authorities and transport interests in order to provide national Customs authorities and the transport industry with the necessary long-term stability in its administrative procedures and the underlying legal framework. С этой целью уже на раннем этапе в консультации со всеми национальными таможенными органами и транспортными предприятиями должны быть выявлены и определены стратегия, структуры и электронные платформы, которые должны использоваться в процессе компьютеризации режима МДП, с тем чтобы обеспечить национальным таможенным органам и транспортным предприятиям необходимую долгосрочную стабильность административных процедур и лежащей в их основе правовой системы.
Computerization of the TIR procedure, based on the TIR regime as revised during Phases I and II of the TIR revision process, would therefore have to focus on the possibility of linking national Customs transit procedures via a standard electronic and/or paper-based data file containing all information of the TIR Carnet. Поэтому усилия по компьютеризации процедуры МДП на основе режима МДП, пересмотренного в рамках этапов I и II процесса пересмотра МДП, должны быть сосредоточены на создании возможностей для увязывания национальных процедур таможенного транзита при помощи стандартного электронного файла данных и/или файла данных в печатном виде, содержащих (содержащего) всю информацию о книжке МДП.
The Board recalled that the reason for the exclusion of sensitive goods from the TIR regime in 1996 had been the temporary suspension of the comprehensive guarantee for these goods in the Community/Common transit systems which was re-established in 2000. Совет напомнил, что основанием для исключения товаров с повышенным уровнем налогообложения из режима МДП в 1996 году явилось временное прекращение всеобъемлющей гарантии по этим товарам в рамках системы Сообщества/общей транзитной системы, которая была восстановлена в 2000 году.
The Working Party was of the view that, whatever system is to be used, the approach taken in computerization of the TIR regime must be courageous and forward looking and should be able to accommodate all possible technological solutions likely to be implemented in the years ahead. Рабочая группа сочла, что, независимо от системы, которая будет использоваться, подход в рамках компьютеризации режима МДП должен быть радикальным и дальновидным и должен позволять учитывать все возможные технологические решения, которые могут быть реализованы в последующие годы.
These draft conventions contained similar Customs procedures without, however, providing for a harmonized pan-European Customs transit system for rail transport comparable, for example, to the TIR Customs transit regime applicable to road transport. Эти проекты конвенции содержат сходные таможенные процедуры, однако не предусматривают согласования общеевропейской системы таможенного транзита для железнодорожных перевозок по аналогии, например, с режимом таможенного транзита МДП, применимым к автомобильным перевозкам.
When cargo is moved between a country that belongs to a particular Customs transit regime (such as TIR) and one that does not, transshipment of cargo from one truck onto another may become necessary, which is a serious obstacle to efficient continuous transport operations. Если грузы перевозятся между страной, применяющей какой-либо определенный режим таможенного транзита (например, режим МДП), и страной, не применяющей такого режима, может оказаться необходимой перевалка грузов при пересечении границы, что является серьезным препятствием для развития эффективных бесперебойных транспортных операций.
The release of the hostages in Iran, where the revolution resulted in the establishment of the theocratic regime, could not be achieved. Однако достичь освобождения заложников в Иране, где революция привела к установлению теократического режима, она была не в состоянии.
Finally, subject to the content of its entry-into-force clause, it may take considerable time (in case of the TIR Convention, 1975 it took almost three years) before a sufficient number of States, required for the eTIR Convention to become applicable, have deposited their instruments of accession. Наконец, в зависимости от содержания положения о ее вступлении в силу может потребоваться значительное время (в случае Конвенции МДП 1975 года это заняло почти три года), прежде чем достаточное число государств, необходимое для вступления в силу конвенции eTIR, сдадут на хранение свои документы о присоединении.
And it's clear we are dealing with an authoritarian regime. И очевидно, что мы имеем дело с авторитарным режимом.
The Expert Group considered that, although from a legal point of view possible changes to the text of the Convention might be minor, a more profound study of the subject would be necessary, once the outlines of the strategical and technical steps to be taken to computerize the TIR procedure would have been more clearly defined. Группа экспертов сочла, что, хотя в правовом отношении изменения, которые могут быть внесены в текст Конвенции, возможно, будут незначительными, после более четкого определения основных стратегических и технических мер, которые должны быть приняты для компьютеризации процедуры МДП, потребуется более глубокое исследование данной темы.
Entry points work in an accelerated regime. Пункты пропуска работают в усиленном режиме.
In this context, the IRU informed the Board that the prices of TIR Carnets had not changed since that time. В этой связи МСАТ проинформировал Совет о том, что с указанного времени цены на книжки МДП не менялись.
“Results with the EU had already been achieved: successful negotiations on simplifying the visa regime and readmission, dialogues on modernization, lists Ogonyok’s source, and negotiations on international security had been conducted with the USA. "Были достигнуты результаты и с ЕС - это успешные переговоры по упрощению визового режима и реадмиссии, диалоги о модернизации, - перечисляет собеседник "Огонька", - и с США были проведены переговоры по международной безопасности.
It was mentioned that, so far, this Order had not led to practical problems, possibly due to the fact that there are only rare cases where Customs duties and taxes due exceed the TIR guarantee. Было отмечено, что до настоящего времени применение этого Приказа не привело к возникновению практических проблем, возможно, ввиду того обстоятельства, что сумма причитающихся таможенных пошлин и сборов лишь в редких случаях превышает величину гарантии МДП.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!