Примеры употребления "реализовать" в русском с переводом "sell"

<>
В Аргентине экономисты уговорили политиков попробовать реализовать две такие мечты. In Argentina, economists sold politicians on two dreams that could not be fulfilled.
На севере страны хлопкоробы испытывают серьезную нехватку продовольствия, поскольку за время конфликта они не смогли реализовать свою продукцию. In the north, cotton farmers are facing severe food shortages, as they were unable to sell their crop during the conflict.
Однако это нелегко реализовать в стране, по-прежнему разделенной по этническому признаку, уставшей от войны и испытывающей разочарование от построенных вокруг ЕС надежд 2014 года. That, however, is not an easy sell to a country that is still divided along ethnic lines, suffering from war fatigue and experiencing a comedown from the EU-centered hopes of 2014.
Для того чтобы реализовать свою продукцию, мелким производителям требуется, в частности, доставить ее на рынок, найти покупателей, получить рыночную информацию, изыскать источники финансирования и выполнить требования стандартов. To sell their products, small producers needed, inter alia, to get goods to market, find buyers, obtain market information, secure finance and meet standards.
Если владелец товарного знака продает под этим знаком товары (например, прохладительные напитки), а покупатель создает в этих товарах обеспечительное право, то возникает вопрос о способности обеспеченного кредитора реализовать эти товары в случае неисполнения обязательств должником. If a trademark owner sells trademarked goods (e.g. soft drinks) and the buyer creates a security right in the goods, a question arises as to the ability of the secured creditor to dispose of the goods in case of default.
В претензии " КПК " цифры по производству газа скорректированы с использованием постоянного соотношения газа и нефти по бюджету 1994 года для оценки тех объемов пропана и бутана, которые компания могла бы произвести и реализовать, если бы вторжения не произошло. KPC adjusts the gas production figures in the claim using a constant gas to oil ratio based on the 1994 budget, to estimate the volumes of propane and butane that it could have produced and sold if the invasion had not occurred.
Таким образом, в случае неисполнения обязательств лицом, предоставившим право/лицензиаром обеспеченный кредитор лицензиара будет иметь возможность реализовать свое обеспечительное право в лицензионной интеллектуальной собственности и продать или выдать на нее лицензию свободной от лицензии, выданной лицом, предоставившим право/лицензиаром. Thus, in the case of the grantor's/licensor's default, the secured creditor of the licensor would be able to enforce its security right in the licensed intellectual property and sell or licence it free of the licence granted by the grantor/licensor.
В результате этого обеспеченный кредитор лицензиара может реализовать свое обеспечительное право путем продажи лицензионной интеллектуальной собственности или выдачи еще одной лицензии свободной от ранее существовавшей лицензии (и обеспечительного права, предоставленного лицензиатом), поскольку этот лицензиат, как правило, получит свою лицензию обремененной обеспечительным правом обеспеченного кредитора лицензиара. As a result, the licensor's secured creditor could enforce its security right by selling the licensed intellectual property or granting another licence free of the pre-existing licence (and any security right granted by the licensee) as that licensee would normally have taken its licence subject to the security right of the licensor's secured creditor.
Однако картина носит весьма пестрый характер; в некоторых районах крестьяне находятся в явно лучшем положении, однако в более удаленных местах восемь лет спустя после войны коммерческая сеть все еще не восстановлена, и крестьяне зачастую не могут реализовать свои излишки производства (и, таким образом, получать денежные средства и приобретать товары у приезжающих торговцев). The pattern is, however, very mixed; in some areas, peasants are visibly better off but in more remote areas the commercial network has still not been re-established, eight years after the end of the war, and peasants are often unable to sell their surplus crops (and thus have no money to buy goods from travelling traders).
Если платеж, упомянутый в пункте (а) настоящей статьи не произведен или не произведен в полном объеме, перевозчик имеет право реализовать груз (в соответствии с процедурой, если такая процедура установлена, как это предусмотрено в соответствии с применимым национальным законодательством) и взыскать причитающиеся ему суммы (включая расходы на осуществление таких мер) из поступлений от такой продажи. If the payment as referred to in paragraph (a) of this article is not, or is not fully, effected, the carrier is entitled to sell the goods (according to the procedure, if any, as provided for in the applicable national law) and to satisfy the amounts payable to it (including the costs of such recourse) from the proceeds of such sale.
Себестоимость реализованной продукции по группам затрат (COGS) Cost of goods sold (COGS) per cost group
Кроме того, 15 процентов французских фермеров реализуют продукцию непосредственно со своих ферм. Further, 15 per cent of French farmers sell produce directly from their farms.
Большинство уличных торговцев не платят налоги, продукция, которую они реализуют, зачастую не проходит соотвествующий санитарный контроль. The majority of street vendors do not pay taxes, and the products they sell frequently do not pass health inspections.
Стандартная схема оплаты дает руководителям широкую свободу действий в выборе того, когда они продают акции и реализуют опцион. Standard pay arrangements give executives broad discretion over when they sell shares and exercise options that have been awarded to them.
По словам Сандры Ха, компания Zico уже реализовала порядка шести тысяч изделий предприятиям оптовой торговли и ожидает новой партии. Ha said Zico had sold up to 6,000 to wholesale outlets and was awaiting new stock.
Кроме того, Группа отмечает, что нефть, которая не была добыта совместным предприятием в претензионный период, вполне может быть добыта и реализована в будущем. Further, the Panel notes that the crude oil that was not produced by the joint venture during the claim period could arguably be produced and sold in the future.
На судно было погружено три четверти партии товара, остальная часть осталась в порту и была реализована третьим лицом, что потребовало от истца дополнительных расходов. Three quarters of the consignment had been loaded, while the rest had remained onshore and been sold to third parties, which had caused additional expenses for the seller.
При оценке претензии " ПИК " Группа заменила фактически реализованные " ПИК " цены на хлор, каустик, соляную кислоту и гипохлорит натрия на рассчитанные Группой цены при отсутствии вторжения. The Panel replaced PIC's actual selling prices of chlorine, caustic soda, hydrochloric acid and sodium hypochlorite with the Panel's no-invasion prices in order to value PIC's claim.
Когда происходит нечто подобное, акции надо продавать сразу, каким бы хорошим ни выглядел рынок в целом и каким бы большим ни был налог на реализованный прирост капитала. When any of these things happen the affected stock should be sold at once, regardless of how good the general market may look or how big the capital gains tax may be.
" КПК " утверждает, что эта недобытая нефть могла быть реализована в период со 2 августа 1990 года по 30 ноября 1992 года либо как сырая нефть, либо как нефтепродукты. The lost production could have been sold, KPC alleges, as both crude oil and refined oil products during the period 2 August 1990 through 30 November 1992.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!