Примеры употребления "рассматриваемые" в русском

<>
Вопросы, рассматриваемые перед настройкой профилей рабочего времени Issues to consider before setting up work time profiles
Имея в виду, что китайская делегация не изъявила желания обеспечивать рассматриваемые функции, Председатель намерен сделать заявление на тот счет, что, как только Западная группа выдвинет одного из своих членов в качестве кандидата на пост Председателя Совещания государств-участников, намеченного на ноябрь 2007 года, это лицо сразу же сможет действовать в этом качестве, а тем временем связь будет обеспечивать по мере необходимости Председатель третьей обзорной Конференции по Конвенции. As the delegation of China did not wish to assume that role, the President suggested that a statement should be made to the effect that, as soon as the Western Group had nominated one of its members to preside over the November 2007 meeting of States parties, the nominee could immediately take up his functions, and the President of the Third Review Conference would act as focal point in the meantime, if necessary.
Было решительно поддержано мнение о том, что вопросы, рассматриваемые в рекомендации 45, должны быть отражены в типовых законодательных положениях, поскольку они касаются прав и обязательств третьих сторон. Strong support was expressed for the view that the issues addressed in recommendation 45 needed to be reflected in model legislative provisions, since they addressed rights and obligations of third parties.
Другие предполагают недопонимание: когда повстанцы в мае прошлого года проводили референдумы, рассматриваемые в качестве прелюдии к аннексии, Кремль их проигнорировал. Others suggest miscommunication: When the rebels in May last year held referendums seen as a prelude to annexation, the Kremlin ignored them.
В качестве полезного эталона могли бы выступать материалы, рассматриваемые МАГАТЭ для целей гарантий в качестве необлученных материалов прямого использования. The materials regarded by IAEA for safeguards purposes as unirradiated direct-use materials could serve as a useful template.
Г-н Головинов (Российская Федерация) говорит, что, к сожалению, рассматриваемые доклады были представлены Комитету всего лишь за неделю до запланированного завершения основной части шестьдесят первой сессии, что оставило мало времени для анализа содержащихся в них предложений и рекомендаций или для принятия взвешенных решений по ним. Mr. Golovinov (Russian Federation) said that it was unfortunate that the reports in question had been introduced before the Committee within a week of the scheduled end of the main part of the sixty-first session, leaving little time to examine their proposals and recommendations or to take balanced decisions on them.
Более того, чем суровее рассматриваемые санкции, тем больше разногласий между Европой и США, и между европейскими странами. Moreover, the tougher the sanctions contemplated, the greater the divisions between Europe and the United States and among European governments.
Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника, что жалобы выходят за пределы сферы действия Пакта, поскольку рассматриваемые заявления направлены против лиц, исповедующих определенную религию, или религиозных групп, а не лиц определенной " расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения ". The Committee notes the State party's objection that the petitioner's claims fall outside the scope of the Convention, because the statements in question are directed at persons of a particular religion or religious group, and not at persons of a particular “race, colour, descent, or national or ethnic origin”.
Все процессы, рассматриваемые в качестве объектов метаданных, связаны с рядом важных метаданных, таких как затраты, показатели результативности, ошибки и процент ошибок, различные контрольные показатели и т.д. All processes as metadata objects are associated with several important metadata like costs, performance measures, errors and errors rates, diverse benchmarking indicators, etc.
Таблица I A: Стационарные процессы, рассматриваемые в качестве крупных точечных источников для различных компонентов Table I A: Stationary processes considered as large point sources for different components
Однако делегация ее страны придерживается мнения, что рассматриваемые в настоящее время проекты статей могут стоять особняком и их не следует увязывать с проектами статей об ответственности государств. However, her delegation took the view that the present draft articles could stand alone and should not be tied to those on State responsibility.
Сейчас Европейский Союз отсекает не просто Восточную Европу, но также и Соединенные Штаты, рассматриваемые ныне в качестве одного из важнейших соперников Европы. The European Union is now cutting off not just Eastern Europe but also the United States, seen now as one of Europe's main rivals.
В отсутствие гтп, регламентирующих функционирование устройств освещения и световой сигнализации, рассматриваемые гтп должны позволять Договаривающимся сторонам сохранять свои нынешние предписания в отношении нерешенных вопросов первой категории. In the absence of a gtr regulating performance of lighting and light-signalling devices, this gtr must empower Contracting Parties to maintain their present requirements regarding the first category of undecided subjects.
В случае, если рассматриваемые здесь события все-таки произойдут, новая мировая экономика в конце концов возникнет на их пепелище. Should the disastrous events contemplated here occur, a new global economy will eventually emerge from the ashes.
Комитет принимает к сведению утверждения государства-участника, что поданные жалобы выходят за пределы сферы действия Конвенции, поскольку рассматриваемые заявления направлены против лиц, исповедующих определенную религию, или религиозной группы, а не лиц " определенной расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения ". The Committee notes the State party's objection that the petitioner's claims fall outside the scope of the Convention, because the statements in question are directed at persons of a particular religion or religious group, and not at persons of a particular “race, colour, descent, or national or ethnic origin”.
Но рассматриваемые ими меры незначительны, а российский правитель Владимир Путин доказывает, что он не чувствителен к экономическому давлению. But the steps being considered are modest, and Russian ruler Vladimir Putin is showing himself to be unresponsive to economic pressure.
Рабочая группа отметила, что рассматриваемые рекомендации касаются лишь автомобильных перевозок, и подчеркнула, что перевозка опасных грузов в железнодорожных туннелях связана с такими же, а зачастую и более высокими рисками, если учесть перевозимые количества. The Working Party noted that the recommendations did not concern road transport only and stressed that the carriage of dangerous goods by rail in tunnels presented the same risks, often on a larger scale in view of the quantities carried.
При определении того, имеются ли разумные основания полагать, что это имущество находится под полным контролем обвиняемого, Суд может принять во внимание вопросы, рассматриваемые в разделе 23 (2). In determining whether there are reasonable grounds for believing the property is subject to effective control of the defendant the Court may have regard to the matters referred to in section 23 (2).
Теперь же, как отмечает мой коллега из Atlantic Council Фред Хоф (Fred Hof), рассматриваемые варианты представляются гораздо более сложными: «Необходимо исключить или серьезно снизить возможность нанесения режимом Асада ракетного, авиационного удара или осуществления артиллерийского обстрела населенных районов». Now, as my Atlantic Council colleague Fred Hof notes, what's being contemplated is much more complicated: "to eliminate or seriously degrade the ability of the Assad regime to conduct missile, aerial, and artillery attacks against populated areas."
Рассматриваемые наказания – например, исключение из «Большой восьмерки» – были бы забавными, если бы угроза миру в Европе не была бы настолько серьезной. The punishments being considered – expulsion from the G-8, for example, – would be laughable were the threat to Europe’s peace not so grave.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!