Примеры употребления "расследовании" в русском с переводом "investigating"

<>
При записи лидеры этой миссии говорят, что они заинтересованы в расследовании. On the record, leaders of this mission say that they are interested in investigating.
Другим важным моментом стало бы полноценное задействование правовой системы Судана в расследовании совершаемых преступлений. Another important aspect would be full involvement by the Sudanese legal system in investigating the crimes committed.
Стоит отметить, что ФБР взяло на себя роль лидера в расследовании контактов помощников г-на Трампа с российскими чиновниками. In fact, the FBI, not some rogue spy agency, has taken the lead role in investigating contact with Russian officials by associates of Mr. Trump.
При уголовном расследовании, если лицо, взятое под стражу, не выбирает себе адвоката, проводящий расследование орган обязан немедленно назначить официального адвоката. In criminal proceedings, if a person remanded in custody failed to appoint a defence counsel, the investigating authority was required to appoint an ex officio counsel immediately.
На самом деле ФБР, а не какие-нибудь мошенники, взяло на себя ведущую роль в расследовании связей окружения Трампа с российскими чиновниками. In fact, the FBI, not some rogue spy agency, has taken the lead role in investigating contact with Russian officials by associates of Mr. Trump.
В прошлом при расследовании инцидентов в связи с безопасностью боеприпасов, стало ясно, что безопасность и надежность сопряжены скорее с длинной цепью множества функций. When investigating safety related incidents with ammunition in the past, it clearly turned out that safety and reliability is rather a long chain of multiple functions.
При расследовании заявленных нарушений настоящих Условий Microsoft сохраняет за собой право пересматривать Ваше содержимое с целью решения вопроса, а вы настоящим уполномочиваете такой пересмотр. When investigating alleged violations of these Terms, Microsoft reserves the right to review Your Content in order to resolve the issue.
По словам Лебедева, его выбрали в качестве мишени, потому что он и принадлежащая ему московская "Новая газета" сосредоточили свои усилия на расследовании фактов коррупции. Lebedev said he was targeted because he and Novaya Gazeta, the Moscow weekly newspaper he owns, have focused on investigating corruption.
Группа сосредоточит свое основное внимание на расследовании вопроса о запасах меди и кобальта, которые существовали в некоторых районах Демократической Республики Конго еще до начала войны. The panel will work primarily on investigating the stocks of copper and cobalt that existed in some regions of the Democratic Republic of the Congo before the beginning of the war.
Был достигнут определенный прогресс в расследовании этих преступлений и привлечении ответственных к суду, несмотря на продолжающуюся нехватку ресурсов и персонала, включая судебных экспертов, адвокатов и следователей. Progress has been made in investigating and prosecuting these crimes, despite a continuing shortage of resources and staff, including forensic experts, lawyers and investigators.
Укреплять национальный потенциал в целях оказания судебно-экспертной поддержки системе уголовного правосудия при расследовании преступлений, связанных с химическими веществами-прекурсорами, включая их незаконный оборот, утечку и использование в подпольных лабораториях. Strengthen national capacity to provide forensic support to the criminal justice system in investigating precursor chemical offences including their trafficking, diversion and use in clandestine laboratories.
Наращивать национальный потенциал в целях оказания судебно-экспертной поддержки правоохранительным органам и системе уголовного правосудия в расследовании преступлений, связанных с прекурсорами, включая их незаконный оборот, утечку и использование в подпольных лабораториях. Strengthen national capacity to provide forensic support to law enforcement authorities and the criminal justice system in investigating precursor chemical offences including their trafficking, diversion and use in clandestine laboratories.
Специальный следственный отдел департамента уголовных расследований Генеральной прокуратуры отчитывается перед Межведомственной рабочей группой по вопросам прав человека, которая заседает ежемесячно и рассматривает на своих заседаниях прогресс, достигнутый в расследовании предполагаемых нарушений прав человека. The Special Investigation Unit, the Criminal Investigation Department and the Attorney-General's Department reported to the Inter-Ministerial Working Group on Human Rights Issues, which met once a month to review the progress made in investigating alleged human rights violations.
Несчастные случаи, происшедшие на производстве, расследуются согласно «Положению о расследовании и учете несчастных случаев и иных повреждений здоровья работников на производстве», утвержденного постановлением Кабинета министров Республики Узбекистан № 286 от 6 июня 1997 года. Industrial accidents are investigated in accordance with the Regulations for Investigating and Registering Industrial Accidents and Other Hazards to the Health of Workers in the Workplace, which was approved by Cabinet of Ministers Decision No. 286 of 6 June 1997.
Представляя информацию для исследования ЮНОДК, несколько государств отмечали важное значение сотрудничества между правоохранительными органами и коммерческими субъектами в выявлении, расследовании и преследовании преступлений, например, экономического мошенничества и связанных с ним случаев злоупотребления коммерческой идентификацией. In providing information for the UNODC study, a number of Member States noted the importance of cooperation between law enforcement and commercial entities in detecting, investigating and prosecuting crimes such as economic fraud and related abuses of commercial identification.
Пресс-секретарь Ватикана Федерико Ломбарди (Federico Lombardi), ссылаясь на слухи о перехвате электронной почты, заявил следующее: «В связи с Vatileaks Ватиканом могли быть санкционированы некоторые методы перехвата и проверок при расследовании деятельности должностных лиц». Vatican spokesperson, Federico Lombardi, referred to speculation about email interception, acknowledging that "In the context of Vatileaks, some intercepts and checks may have been authorised by Vatican investigating magistrates."
С точки зрения следователей был проведен практический пример, подтверждающий важность изучения оригиналов банковских документов при расследовании дел, связанных с отмыванием денег, поскольку фотокопия предположительно подписанного документа может и не показывать, например, что он не скреплен подлинной подписью соответствующего лица. From the point of view of investigators, a practical example was given of the importance of examining original banking documents when investigating money-laundering cases, since a photocopy of a purportedly signed document might not disclose, for example, that a person's original signature was not affixed thereto.
С точки зрения следователей был проведен практический пример, подтверждающий важность изучения первоначальных банковских документов при расследовании дел, связанных с отмыванием денег, поскольку фотокопия предположительно подписанного документа может и не показывать, что, например, он не скреплен оригинальной подписью соответствующего лица. From the point of view of investigators, a practical example was given of the importance of examining original banking documents when investigating money-laundering cases, since a photocopy of a purportedly signed document might not disclose, for example, that a person's original signature was not affixed thereto.
7 октября 2008 года Рабочая группа направила письмо с просьбой об оперативном вмешательстве в связи с запугиванием и угрозами, жертвами которых стало лицо из-за своего участия в расследовании случаев насильственных или недобровольных исчезновений, которые предположительно имели место в Намибии. On 7 October 2008, the Working Group sent a prompt intervention letter regarding the intimidation and threats suffered by a person due to his involvement in investigating enforced or involuntary disappearances, which allegedly occurred in Namibia.
Основным средством, к которому может прибегнуть комиссар, является использование раздела 14 (2), который наделяет комиссара или любое другое лицо, имеющее письменное разрешение комиссара, полномочиями получать информацию, документы и доказательства при расследовании возможной ограничительной деловой практики, а также снимать копии со всех документов. A major tool that the Commissioner has access to is the use of section 14 (2), which confers power on the Commissioner or any other person authorized in writing by the Commissioner to obtain information, documents and evidence when investigating possible restrictive trade practices, and to make copies of those documents.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!