Примеры употребления "разрешен" в русском с переводом "resolve"

<>
Оспаривание результата выборов является политическим вопросом, который должен быть разрешен политическими методами. The contest over the election results is a political issue that must be resolved politically.
Под его руководством был разрешен мирным путем давний и болезненный конфликт Ачех. Under his leadership, the long-standing and painful Aceh conflict was peacefully resolved.
Китай не предоставит кредит на 1 миллиард долларов, пока спор не будет разрешен. China won’t issue $1 billion loan until dispute is resolved
И ни один из них не может быть разрешен без всеобъемлющих дипломатических стратегий. And none can be resolved without comprehensive diplomatic strategies.
Независимо от того, как будет разрешен нынешний кризис, Украина не является затухающей горячей точкой. Regardless of how the crisis is resolved, Ukraine is not a receding hot spot.
Инициатива такого рода требует поддержки Германии и Франции, поскольку кризис не может быть разрешен без их участия. This kind of initiative requires the support of Germany and France, because the crisis cannot be resolved without them.
Ядерный кризис должен быть разрешен путем переговоров, прежде чем, как выразился президент США Барак Обама, двери закроются. The nuclear crisis should be resolved through negotiations, before, in US President Barack Obama's phrase, the window closes.
Естественно, ни один конфликт не может быть разрешен в одностороннем порядке, когда преимущества получает либо государство, либо этническая группа. Of course, no conflict can be resolved in a one-sided manner, benefiting either the state or an ethnic group but not the other.
Многие наблюдатели недавно заявили, что кризис долга еврозоны практически разрешен или, по крайней мере, будет сдерживаться в течение нескольких лет. Many observers have recently declared that the eurozone debt crisis is practically resolved, or at least on hold for a few years.
Обычно требуется кризис для того, чтобы найти компромисс, но кризис уже назревает, и чем быстрее он будет разрешен, тем лучше. Usually it takes a crisis to bring about a compromise, but the crisis is now brewing, and the sooner it is resolved, the better.
Например, если ввести kweku@contoso.com в поле Кому, адрес электронной почты SMTP будет разрешен в отображаемое имя пользователя Виктор Игнатьев. For example, if you type kweku@contoso.com in the To field, the SMTP email address would resolve to the user’s display name Kweku Ako-Adjei.
Индия предложила обеим сторонам отступить, и ее министр иностранных дел заявил в парламенте, что спор может быть разрешен только путем диалога. India has suggested that both sides withdraw, and its foreign minister said in Parliament that the dispute can be resolved only by dialogue.
В 1997 году вопрос Восточного Тимора был разрешен, когда Индонезия приняла предложение Генерального секретаря об оказании добрых услуг с целью посредничества. In 1997, the East Timor question was resolved when Indonesia accepted the offer of the good offices of the Secretary-General to mediate.
Если первый из этих конфликтов может быть разрешен в ближайшие годы в результате импичмента или новых выборов, то урегулирование второго потребует намного больше времени. The former conflict may be resolved within two to four years, via impeachment or new elections, but the latter will take much longer to be sorted out.
В обозримом будущем данный конфликт может быть разрешен, если такое вообще возможно, только с большим количеством насилия, что предполагают продолжающиеся массовые протесты в Киеве. For the foreseeable future, this domestic conflict can be resolved, if at all, only with a lot of violence involved, as the ongoing mass protests in Kyiv suggest.
Возникший конфликт между национальным фискальным суверенитетом и деловой активностью современного бизнеса, не знающего границ, может быть разрешен только через международный диалог и единые глобальные стандарты. The resulting tensions between national fiscal sovereignty and the borderless scope of today’s business activities can be resolved only through international dialogue and uniform global standards.
Но основной кризис еврозоны так и не был разрешен, и еще один год неразберихи может возродить эти риски в еще более опасной форме в 2014 году и далее. But the fundamental crisis of the eurozone has not been resolved, and another year of muddling through could revive these risks in a more virulent form in 2014 and beyond.
Организуйте отправку сообщения от пользователя, которому назначена политика адресных книг, пользователю, которому назначена другая политика адресных книг, и проверьте, разрешен ли адрес электронной почты отправителя в его отображаемом имени. Have a user that's assigned an ABP send an email message to an user that's assigned a different ABP, and verify that the sender's email address doesn't resolve to their display name.
Если спор из-за дипломатической собственности не будет разрешен в ближайшее время, Москва практически наверняка примет ответные меры, изгнав американский персонал из России и ограничив доступ к американской дипломатической собственности. Unless the dispute over diplomatic property is resolved quickly, Moscow will almost certainly follow through with expelling U.S. personnel from Russia and denying access to American diplomatic properties.
Новый доклад, попавший в распоряжение Washington Post, утверждает, что ряд поднимавшихся в докладе от 2005 года вопросов, в том числе касающихся перемещения российских дорожно-мобильных ракет и инспектирования боеголовок, сейчас разрешен. The new compliance report, obtained by the Washington Post, says that several issues raised in the 2005 version have been resolved, on subjects such as the movement of Russian road-mobile missiles and inspection of reentry vehicles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!