Примеры употребления "разорению" в русском

<>
Азартные игры привели его к разорению. Gambling brought about his ruin.
Именно бесплодные надежды приводят новичков к разорению. It is hope that leads novices to ruin.
Человечество продолжает на пути к разорению, движимое краткосрочной алчностью и невежеством. Humanity continues on a path of ruin, driven by short-term greed and ignorance.
Но Маврикий, малое островное государство у восточного побережья Африки, не отличается богатством и не идет к разорению бюджета. But Mauritius, a small island nation off the east coast of Africa, is neither particularly rich nor on its way to budgetary ruin.
В конце концов, в Путинской России, политическое инакомыслие приносит разорение. After all, in Putin’s Russia, political dissent brings financial ruin.
Никогда за 16 лет пребывания Путина у власти Россия не видела подобного периода укоренившегося дефицита. Это означает, что правительство будет вынуждено действовать осторожно, чтобы избежать разорения бюджета после падения цен на нефть. A period of entrenched deficits that’s without precedent during Putin’s 16 years in power means the government would have to tread carefully to avoid busting the budget after oil’s collapse.
Самоуверенный Писарро скупил половину города и привёл всё остальное в полное разорение. A certain Pizarro has bought up half the city and has brought everbody else to rack and ruin.
даже банкиры, которые привели мировую экономику, а также свои собственные фирмы, на грань разорения, получили очень большие бонусы. even bankers who had led the global economy, as well as their own firms, to the brink of ruin, received outsize bonuses.
В политике нет более печального зрелища, чем лидер, который в отчаянии цепляясь за власть приносит тем самым разорение своей стране. There is no more depressing sight in politics than a leader who, desperate to cling to power, ruins his country in the process.
Брюссель - В политике нет более печального зрелища, чем лидер, который в отчаянии цепляясь за власть приносит тем самым разорение своей стране. Brussels - There is no more depressing sight in politics than a leader who, desperate to cling to power, ruins his country in the process.
Всего несколько лет назад, мощная идеология – основанная на вере в свободные и не имеющие ограничений рынки ? привела мир на грань разорения. Just a few years ago, a powerful ideology – the belief in free and unfettered markets – brought the world to the brink of ruin.
Несколько странно слышать подобные указания от тех, кто возглавляет центральные банки, министерства финансов, частные банки, которые управляют глобальной финансовой системой, находящейся на грани разорения, тех, кто создал нынешний беспорядок. It is a little precious to hear such pontifications from those who, at the helm of central banks, finance ministries, and private banks, steered the global financial system to the brink of ruin - and created the ongoing mess.
Вступление в еврозону стало, без сомнения, разрушительным шагом для Греции, но это «не так-то просто – разрушить страну», как заметил еще Адам Смит 250 лет назад, когда казалось, что потеря американских колоний грозит Британии финансовым разорением. Joining the euro was certainly ruinous for Greece, but there is always “a great deal of ruin in a nation,” as Adam Smith remarked 250 years ago, when losing the American colonies seemed to threaten Britain with financial devastation.
Они были уверены, что американцы забыли, как рвение республиканцев при проведении дерегулирования привело экономику на грань разорения и как их непримиримая позиция в Конгрессе не позволила начать проводить более эффективную политику на волне кризиса 2008 года. They were confident that Americans would forget how the Republicans' deregulatory zeal had brought the economy to the brink of ruin, and that voters had not noticed how their intransigence in Congress had prevented more effective policies from being pursued in the wake of the 2008 crisis.
Одно дело, если бы высокие доходы верхушки были бы результатом больших вкладов в развитие общества, но Великая рецессия показала совсем другое: даже банкиры, которые привели мировую экономику, а также свои собственные фирмы, на грань разорения, получили очень большие бонусы. It would be one thing if the high incomes of those at the top were the result of greater contributions to society, but the Great Recession showed otherwise: even bankers who had led the global economy, as well as their own firms, to the brink of ruin, received outsize bonuses.
Это приводит к вытеснению здоровых вкладчиков, оставляя страховщика с папкой высоких рисков - верный путь к разорению. This will drive out the healthy contributors, saddling the insurer with a portfolio of bad risks - the quick road to bankruptcy.
Северная Корея может просто разбомбить Сеул в ответ на это и привести к разорению южнокорейской экономики. North Korea could simply shell Seoul in response and wreak havoc on the South Korean economy.
Таким образом, вместо того, чтобы способствовать повышению конкурентоспособности центральноамериканских производителей, соглашение, скорее, приведет к потере рабочих мест и разорению мелких и средних предприятий в Центральной Америке. So, instead of improving their competitiveness, the agreement is likely to increase the number of displaced workers and producers.
От санкций, введенных против Ирака, наиболее сильно пострадала экономика юго-восточной Анатолии; доходообразующие отрасли этого района, в частности скотоводство, транспорт и пограничная торговля, пришли в упадок, что привело к разорению тысяч предприятий. The sanctions imposed on Iraq have mostly affected the economy of the south-eastern Anatolia region; the income sources of the region, particularly stock-breeding, the transportation industry and border commerce, have waned and thousands of enterprises have gone out of business.
Сохранение нынешних дисбалансов на практике не отвечает ничьим интересам, поскольку они способствуют сохранению нищеты, росту безработицы и разорению, подпитывают чувства социального отчуждения и отчаяния, которые, в свою очередь, приводят к экстремизму во всех его формах. It is indeed in no one's interest for the present imbalances to persist, because they promote poverty, favour unemployment and destitution, and fuel the feelings of exclusion and despair that lead to extremism of all types.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!