Примеры употребления "различать" в русском с переводом "discern"

<>
Только таким образом мир может начать различать хоть какое-то подобие последовательного, пока ошибочного, подхода к внешней политике США со стороны администрации Президента Дональда Трампа. Only by doing so can the world begin to discern something resembling a coherent, if misguided, approach to US foreign policy by President Donald Trump’s administration.
Например, магазины OMO будут оснащены датчиками, которые смогут идентифицировать клиентов и различать их возможное поведение так же легко, как сейчас это делают веб-сайты электронной торговли. For example, OMO stores will be equipped with sensors that can identify customers and discern their likely behavior as seamlessly as e-commerce websites do now.
Причины этого не трудно различить: Индия делает слабый акцент на фундаментальные драйверы долгосрочного экономического процветания. The reasons for this are not difficult to discern: India performs poorly on the fundamental drivers of long-term economic prosperity.
Он различал голоса, которые не слушали другие, понимал, что хотели услышать эти люди и проговаривал эти вещи. He discerned voices that others didn’t, understood what those people wanted to hear and articulated much of it.
В частности, чрезвычайно плохая погода и забастовка в США не позволяет легко различить основной тренд объема производства. In particular, the extremely bad weather and the dock strike in the US make it difficult to discern the underlying trend in output.
Говорить правду - это нечто такое, что лучше оставить ученым, ведь из-за их бесконечных пререканий по пустякам трудно различить, кто из них прав, а кто не прав. Telling the truth is something best left to academics, whose squabbles make it difficult to discern who is right and who is wrong.
Бейнарт различает три разновидности внешнеполитического высокомерия от высокого полета за последние 100 лет. Началось все с Вудро Вильсона, который перенес веру сторонников прогресса в компетентность внутренней политики США в сферу внешней политики. Beinart discerns three varieties of highflying foreign policy hubris in the past 100 years, beginning with Woodrow Wilson, who injected the progressives' faith in domestic policy expertise into foreign policy.
И тогда, как и в «Страстях по Иоанну» Баха, в которых вслед за скорбью о том, что «Это свершилось», наступает струнный триумф Воскрешения, будет возможно вновь различить во французской политике следы французской истории – и путь к будущему Франции. And then, as in Bach’s St. John Passion, in which the lamentation that “It is accomplished” is followed by strings of Resurrection, it will become possible once again to discern in France’s politics the traces of French history – and the path to France’s future.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!