Примеры употребления "развитой страны" в русском

<>
Более чем два десятилетия демократического правления и экономического роста практически обеспечивают то, что, просто продолжая этот курс, к 2020 году страна достигнет статуса развитой страны низшего уровня. More than two decades of democratic rule and economic growth practically ensure that, simply by staying the course, the country will achieve lower-tier developed status by 2020.
Что касается развивающихся стран, то поскольку у них не будет четких квот и целей, пока они не дорастут до статуса развитой страны, они будут знать, что в какой-то момент (предположим, когда уровень выбросов углерода достигнет среднего уровня развитых стран) они будут включены в глобальную систему ограничений. As for developing countries, while they would not have explicit credits or targets until they graduate to advanced-country status, they would know that at some point (say, when their carbon emissions reach the average level of advanced countries) they would be included in the global system of restrictions.
Это включает в себя повышение налогов для тех, чей годовой доход превышает 250000 долларов, и применение этих средств для предоставления медицинского страхования десяткам миллионов американцев, которые его не имеют – ситуация, уникальная для промышленно развитой страны. That includes raising taxes on those earning more than $250,000 a year, and using the money to extend health insurance to the tens of millions of Americans who – uniquely for an industrialized nation – do not have it.
Поскольку процентные ставки колеблются в районе нуля, цена облигаций богатых стран уже не может упасть слишком сильно, в то время как обеспечение долга развитой страны ограничивается налоговым потенциалом и толерантностью к риску. With interest rates stuck near zero, rich-country bond prices cannot drop much more than they already have, while the supply of advanced-country debt is limited by tax capacity and risk tolerance.
Учитывая вовлеченную неопределенность, а также тот факт, что суверенные должники могут погасить долг в национальной валюте, просто печатая деньги, кредиторы, как правило, требовали более высоких процентных ставок в случаях, когда облигации выпускались не в соответствии с законом и не в валюте развитой страны – часто за такую страну принимались Соединенные Штаты или Соединенное Королевство. Given the uncertainty involved, and that sovereign debtors can repay domestic-currency debt simply by printing money, creditors have typically demanded significantly higher interest rates if bonds are not issued under the law and in the currency of an advanced country – often the United States or the United Kingdom.
Уже год еврозона демонстрирует солидное циклическое восстановление экономики и превосходит ожидания сильнее, чем экономика любой другой крупной развитой страны. Over the past year, the eurozone has been enjoying a solid cyclical recovery, outperforming expectations more than any other major advanced economy.
Обесценивание валюты не является целесообразным вариантом для любой развитой страны: всем им для восстановления экономического роста требуется более слабая валюта и улучшение внешнеторгового баланса, но они все вместе не смогут добиться этого одновременно. Currency depreciation is not a feasible option for all advanced economies: they all need a weaker currency and better trade balance to restore growth, but they all cannot have it at the same time.
Никогда прежде в современной эпохе экономика развивающейся страны а не развитой страны, не была самой крупной в мире. Never before in the modern era has the largest economy in the world been that of a developing country, rather than a developed country.
признает, что странам, утрачивающим статус наименее развитой страны, требуется период плавного перехода, с тем чтобы их программы и проекты развития могли быть сохранены на уровне не ниже того, который существовал до утраты указанного статуса, и в этой связи постановляет, что вопрос о таком изменении статуса будет рассмотрен только при окончательной оценке Программы действий; Recognizes that countries graduating from least developed countries status need a smooth transition period so that their developmental programmes and projects may be sustained at a level not lower than before graduation, and in this regard decides that the question of the least developed countries graduation will be considered only at the final evaluation of the Programme of Action;
И наконец, несмотря на прилагаемые правительством усилия по осуществлению Конвенции и некоторые первоначальные успехи, страна сталкивается с рядом сдерживающих факторов, к которым относятся ее статус наименее развитой страны, не имеющей выхода к морю; низкий общий уровень образования населения, а уровень образования женщин еще ниже; отсутствие подробных статистических данных в разбивке на мужчин и женщин; отсталые обычаи и традиции; и укоренившиеся гендерные стереотипы. Lastly, notwithstanding the efforts by the Government to implement the Convention and some initial achievements, there were a number of inhibiting factors, including his country's status as a landlocked least developed county; the general low educational level of the population, which was even lower among women; the lack of detailed gender-disaggregated statistics; backward customs and traditions; and entrenched gender stereotypes.
Принимая во внимание тот факт, что большинство наименее развитых стран экспортируют относительно небольшой перечень товаров, 3 процента товарных позиций, которые были исключены, могут охватывать значительную долю экспорта каждой наименее развитой страны, сводя тем самым на нет любую потенциальную выгоду. Since most least developed countries export a small number of products, a major limitation of this agreement is that the 3 per cent of tariff lines that are excluded could cover a large proportion of each least developed country's exports, thereby eroding any potential benefits.
Конференция Сторон также приняла ориентировочную шкалу взносов на 2000 год, которая была скорректирована с учетом шкалы взносов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы каждая Сторона внесла не менее 0,001 процента от общей суммы, чтобы ни один взнос не превышал 25 процентов от общей суммы и чтобы ни один взнос от наименее развитой страны не превышал 0,01 процента от общей суммы. The Conference of the Parties also adopted the indicative scale of contributions for 2000 and adjusted it insofar as it is based on the United Nations scale of assessment so as to ensure that no Party contributes less than 0.001 per cent of the total, that no one contribution exceeds 25 per cent of the total and that no contribution from any of the least developed countries exceeds 0.01 per cent of the total.
Я хотела бы воспользоваться этой возможностью и подчеркнуть, что аспект наименее развитой страны также присутствует в контексте нашей собственной страны, ибо, к сожалению, более 30 миллионов наших граждан по-прежнему живут за чертой бедности. I wish to take this opportunity to emphasize that the least-developed-country dimension is also present within our own country, because, unfortunately, more than 30 million of our citizens remain below the poverty line.
4 Зимбабве, которая также была признана имеющей право для включения в перечень для наименее развитых стран, сообщила Комитету по политике в области развития о том, что она «не дает согласия на понижение ее статуса до уровня наименее развитой страны». 4 Zimbabwe which had been also found eligible for inclusion in the list of LDCs informed the Committee for Development Policy that it “does not give consent to be downgraded to LDC status”.
Конкретный пример Ботсваны недостаточен для того, чтобы сделать выводы о последствиях утраты статуса наименее развитой страны, поскольку изменения объема получаемой помощи и экспортных поступлений определяются и множеством других факторов. The particular case of Botswana is insufficient to draw conclusions about the consequences of the loss of least developed country status, because there are many other factors responsible for variations in aid and export receipts.
Когда производство промышленно развитой страны изолируется от конъюнктуры мирового рынка с помощью мер поддержки, все бремя адаптации к изменениям спроса и предложения ложится на других производителей, тем самым вызывая усиление колебаний цен. When industrial country production is insulated from world market conditions through support measures, the full burden of adjustments to changes in supply and demand falls on other producers, thus causing greater swings in prices.
На Конференции министров Всемирной торговой организации, состоявшейся в декабре 2005 года, развитые страны согласились отменить пошлины и квоты на импорт из наименее развитых стран, на долю которого приходилось 97 процентов товарных позиций каждой развитой страны. At the World Trade Organization Ministerial Conference in December 2005, developed countries agreed to eliminate duties and quotas on imports from the least developed countries accounted for by 97 per cent of the tariff lines of each developed country.
Таким образом, международная перевозка грузов из развитой страны в не имеющую выхода к морю развивающуюся страну с использованием двух или более видов транспорта, как правило, предполагает составление целого ряда контрактов и документов при ответственности нескольких различных сторон- которые не всегда легко определить- за выполняемые ими транспортные операции. Thus, international transport of goods from a developed country to a landlocked developing country using two or more modes of transport tends to involve numerous contracts and documents, with several different parties- not always easy to identify- being responsible for the parts of the transport carried out by them.
Вместе с тем основная часть экспорта каждой наименее развитой страны приходится на два или три сырьевых товара, а во многих случаях на какой-либо один товар приходится более 60 процентов экспортных поступлений. However, two or three commodities account for the bulk of each LDC's export trade, a single commodity often accounting for over 60 % of export earnings.
просит Генерального секретаря покрыть расходы, связанные с участием двух представителей правительства от каждой наименее развитой страны в заседаниях второй и заключительной сессий Межправительственного подготовительного комитета, за счет внебюджетных ресурсов и просит далее Бюро регулярно возвращаться к рассмотрению этого вопроса на основе информации, представляемой Генеральным секретарем Конференции; Requests the Secretary-General to defray the cost of participation of two government representatives from each least developed country in the second and final sessions of the Intergovernmental Preparatory Committee through the use of extrabudgetary resources, and further requests that the Bureau keep the matter under regular review on the basis of information provided by the Secretary-General of the Conference;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!