Примеры употребления "развалинах" в русском

<>
Там, на развалинах, я молился "понарошку", проще сказать - балагурил. I've been mocking prayer, making a joke of it out there in the ruins.
Они могли найти некие очень важные религиозные артефакты в этих "старых развалинах". They may have found some important religious artefacts in these "old ruins".
Город превращается в руины, его жители бегут, прячутся или просто умирают на развалинах. А мир в ужасе наблюдает. A city blasted into rubble, its civilians fleeing, hiding, or simply dying in the ruins while a world looks on in horror.
Развалины аэропорта до сих пор находятся на линии фронта. The airport ruins are still on the front line.
Фактически, ожидание выхода новых арабских государств из развалин старых, искусственных государств не является полностью надуманным. Indeed, it is not entirely farfetched to anticipate the emergence of new Arab states from the debris of the old, artificial ones.
Автоматизированная система ирригации обеспечит, через пару лет, трансформацию этого ландшафта садов в подобие развалин камбоджийского храма, полностью покрытых зеленью. And there is an automatic irrigation system that makes sure that this sort of landscape of gardens, in one or two years it will sort of transform into a Cambodian temple ruin, completely covered in green.
Данные археологических раскопок, однако, говорят о существовании развалин под разрушенной мечетью, которые, возможно, принадлежат древнему храму. The Archaeological Survey of India, however, reported the existence of ruins beneath the demolished mosque that might have belonged to an ancient temple.
Однако в плену до сих пор остается немало бойцов. В городе Снежное, находящемся у российской границы, я сам видел три дюжины украинских солдат, которых заставляют пять дней в неделю расчищать развалины. But many fighters remain in captivity, including about three dozen government soldiers I saw being forced to clean up debris from shelling five days a week in Snizhne, a city near the Russian border.
Речь пойдет о мальчике чей отец увлекался историей и нередко водил его на развалины древнего города к которым прилегал их городок. It's about a little boy whose father was a history buff and who used to take him by the hand to visit the ruins of an ancient metropolis on the outskirts of their camp.
Сейчас, семнадцать лет спустя, несмотря на приток российских денег и появление новых кафе, магазинов и гостиниц, развалины по-прежнему обезображивают улицы Сухума/Сухуми. Seventeen years on, despite an influx of Russian money and a new crop of cafes and shops and reopening hotels, the streets of Sukhum(i) are still disfigured with ruins.
Меня приняли в это обширное интернет-сообщество людей, которые постоянно исследуют разные городские развалины, например, заброшенные станции метро, тоннели, коллекторы, акведуки, заводы, больницы, верфи и т.д. I was welcomed into this loose, Internet-based network of people who regularly explore urban ruins such as abandoned subway stations, tunnels, sewers, aqueducts, factories, hospitals, shipyards and so on.
Группа объехала развалины на этом объекте и затем направилась на государственное предприятие «Бадр», одно из предприятий Военно-промышленной корпорации, расположенное в 30 км к югу от Багдада. The group drove round the ruins of the site and then went to the Badr State Company, one of the companies of the Military Industrialization Corporation, 30 kilometres south of Baghdad.
Кремлевский руководитель видит в новом сроке хороший шанс закрепиться в России на позициях исторической фигуры, стать тем человеком, который вытащил страну из развалин Советского Союза, сделав ее современной и процветающей. The Kremlin leader sees a new term as a chance to solidify his legacy as a historic figure for Russia, the one who dragged the country from the ruins of the Soviet Union into modernity and prosperity.
Перед тем как боевиков «Исламского государства» вытеснили из Пальмиры, они уничтожили часть культурных и исторических памятников, занесенных в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, и использовали развалины римского амфитеатра в качестве места проведения казней. Before the Islamic State’s expulsion, the terror group destroyed parts of the UNESCO World Heritage site and used its Roman ruins as a backdrop for beheadings and executions.
Недавно глава судебной власти аятолла Хашеми Шахруди, вступая в должность, заявил перед высокопоставленными представителями судебной власти, что ему в наследство достались развалины судебной власти, и пообещал, что ее восстановление станет приоритетным направлением его деятельности. Ayatollah Hashemi Shahroudi, head of the judiciary, recently stated before senior members of the judiciary that on assuming his duties he had inherited the ruins of the judiciary, and he undertook to make restructuring his priority.
Ссылки на освобождение двухтысячелетних развалин Пальмиры помогают России оправдывать сирийскую операцию, в ходе которой Москва впервые со времен катастрофического советского вторжения в Афганистан 1979 года направила множество самолетов и тысячи солдат за пределы бывшего СССР. The liberation of Palmyra and its 2,000-year-old ruins has become a centerpiece in Moscow’s public defense of its Syrian intervention, an ambitious venture in which Russia has sent thousands of troops and planes overseas in the country’s first military intervention outside the former Soviet Union since the disastrous Soviet invasion of Afghanistan in 1979.
Они там очень умные, на этих старых тюремных развалинах. Very clever, those old prison hulk skippers.
– Речь идет о создании нового порядка на развалинах старого порядка». "It's about creating the new order in the crumbling shell of the old order."
Этот консенсус, появившийся на развалинах СССР после его распада, объединяет весь политический спектр – от прозападных либералов до сторонников левых взглядов и националистов. Emerging from the rubble of the Soviet collapse, this consensus ranges across the political spectrum — from pro-Western liberals to leftists and nationalists.
Европейский Союз сегодня существует благодаря тому, что этого хотели демократически избранные правительства. Они расширяли ряды его членов, потому что туда хотели вступить новые демократии, появившиеся на развалинах советской империи. The European Union exists today because democratically elected governments wanted it to exist, and it expanded its membership because the new democracies that emerged from the rubble of the old Soviet empire wanted to join.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!