Примеры употребления "ради справедливости" в русском

<>
Значит он убил Стефани МакНамару ради справедливости. So he killed Stephanie McNamara to set the record straight.
Можешь посмотреть мне в глаза и сказать, что никогда не нарушал закон ради справедливости? Can you look me in the eye and tell me you've never broke the law for the right reason?
Ради справедливости и надлежащей правовой процедуры это правило необходимо изменить для Чрезвычайного Кабинета Судьи, чтобы международные адвокаты могли внести равный вклад в защиту. For the sake of fairness and due process, this rule must be changed for the Extraordinary Chambers, so that international lawyers can contribute equally to the defense.
И, ради справедливости нужно отметить, что правила часто вводятся из-за того, что когда-то ранее чиновники проявили халатность и отпустили ребёнка в дом, где с ним дурно обращались. And, to be fair, rules are often imposed because previous officials have been lax and they let a child go back to an abusive household.
Ради справедливости следует признать, что односторонность является удобной политикой не только для упорствующего израильского премьер-министра, который не желает идти на существенные компромиссы во время переговоров. Она также привлекательна и для придерживающихся жесткого курса палестинцев, считающих многосторонность средством давления на них, чтобы они пошли на непопулярные уступки. To be fair, unilateralism is convenient not only for a reluctant Israeli prime minister who does not wish to make substantial compromises during negotiations; it is also attractive to hard-line Palestinians who regard multilateralism as a means of pressing them to make unpopular concessions.
И напротив, народ Ирана при выборе наилучших средств опирается на силу наших аргументов, все более активное стремление к диалогу и укреплению понимания и дальнейшие жертвы ради защиты мира и справедливости. In contrast, the weapon of choice for the Iranian people is the strength of our argument, greater effort for dialogue and enhancing understanding, and making further sacrifices in the cause of freedom and justice.
Мы призываем приложить действительно глобальные усилия к достижению благородной цели всеобщего разоружения и нераспространения ради обеспечения мира, справедливости и безопасности для всего человечества. We call for a truly global effort towards achieving the noble goal of general disarmament and non-proliferation in order to ensure peace, justice and security for all mankind.
Ради экономии, а также для восстановления справедливости, я объявил о снижении этих зарплат примерно на 40%, что соответствовало среднему уровню снижения зарплат в Греции после начала кризиса в 2010 году. To economize, but also to restore fairness, I announced a salary cut of around 40%, reflecting the average reduction in wages throughout Greece since the start of the crisis in 2010.
Мы твердо уверены в том, что ПАА поможет нам реализовать цели, ради которых она была создана, т.е. отстаивать идеалы свободы и социальной справедливости, расширять горизонты во всех областях и содействовать распространению знаний, с тем чтобы добиваться прогресса и равенства ее членов, при более эффективном использовании богатых людских и природных ресурсов региона и удовлетворении интересов государств-членов и их народов на основе сотрудничества. We strongly believe that APA will help us realize the objectives of its establishment i.e. the promotion of freedom and social justice, the expansion of the frontiers of all areas and promoting the spread of knowledge in order to promote the progress and equality of its members, making better use of the region's vast human and natural resources while advancing the interests of the member states and their populations through cooperation.
Справедливости ради стоит отметить, что участники Эвианской конференции не могли предвидеть Холокост или тот факт, что Европа будет втянута в еще одну разрушительную войну; тем не менее, степень отсутствия совести была просто захватывающей. To be sure, the participants in Évian could not have foreseen the Holocaust, or that Europe was being drawn into another devastating war; nonetheless, their lack of moral conscience was breathtaking.
Справедливости ради надо сказать, что мы должны поддерживать экономический рост и развитие, но только в более широком контексте: в том, что способствует устойчивости окружающей среды и значимости сострадания и честности, которые необходимы для социального доверия. To be sure, we should support economic growth and development, but only in a broader context: one that promotes environmental sustainability and the values of compassion and honesty that are required for social trust.
Справедливости ради следует отметить, что MBS понимает: ситуация должна измениться. To his credit, MBS recognizes that things must change.
Справедливости ради надо сказать, что такие попытки на международном уровне мы наблюдаем довольно часто, в том числе и по линии оказания помощи Таджикистану, но, как правило, эти решения носят декларативный характер и нередко остаются на бумаге. It must be said, in the interests of fairness, that we have seen such attempts quite often at the international level, including in the form of assistance provided to Tajikistan, but as a rule these decisions are taken for effect, and they frequently remain on paper.
Справедливости ради, сэр, мы получили шанс подняться на борт подлодки и хорошенько изучить новые технологии малой заметности, прежде чем вернем её обратно. In fairness, sir, we did get a chance to board that sub and take a good look at the new stealth technology before giving it back.
Справедливости ради надо сказать: я лично считаю, что переизбрание Ельцина было в целом предпочтительнее, чем победа Зюганова. Just to be clear, my own personal view is that Yeltsin’s re-election was, on the whole, probably preferable to a Zyuganov victory.
Справедливости ради надо сказать, что ни один Генеральный секретарь ООН не демонстрировал большей приверженности идеалам движения за права человека или старался, по крайней мере на словах, ассоциировать ООН с этими идеалами, чем Кофи Аннан. In fairness, no UN Secretary General has paid greater homage to the ideals of the human-rights movement, or attempted, at least rhetorically, to associate the UN with those ideals, than Kofi Annan.
Справедливости ради надо сказать, что мы должны поддерживать экономический рост и развитие, но только в более широком контексте: To be sure, we should support economic growth and development, but only in a broader context:
Наша экономика спотыкается, потому что Китай это «валютный манипулятор»; наши технологии возобновляемых энергоресурсов неконкурентоспособны, потому что китайское правительство выделяет огромные – даже незаконные – субсидии на развитие энергетики возобновляемых источников; а огромный торговый дисбаланс вызван тем, что китайцы традиционно меньше потребляют – хотя справедливости ради им надо потреблять больше, как это делаем мы. Our economy falters because China is a “currency manipulator”; our renewable energy technology can’t compete because the Chinese government is pouring heavy — even illicit — subsidies into China’s renewable energy industries; and the wide trade imbalance is because Chinese traditionally have a lower rate of consumption — for fairness’ sake they need to consume more, the way we do.
Армянские телезрители и жюри ответили Азербайджану той же монетой, хотя справедливости ради стоит отметить, что выступление азербайджанских музыкантов было довольно слабым (22 место из 26 возможных). The Armenian voters and jury gave Azerbaijan the same treatment, although the Azeri act fared less well in general (placing 22 of 26).
Здесь достаточно хорошо прослеживается инкапсуляция латвийского докризисного пузыря (и, оглядываясь назад, справедливости ради стоит отметить, что латвийская экономика была ограниченной и неустойчивой), кризис и медленное восстановление после кризиса. You can see here a pretty good encapsulation of Latvia’s pre-crisis bubble (when it seems fair to say, in retrospect, that Latvia’s economy was frothy and unsustainable), the crisis, and the weak post-crisis recovery.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!