Примеры употребления "равновесие" в русском с переводом "equilibrium"

<>
Дай ему шанс восстановить равновесие. Just give him a chance to regain equilibrium.
Я вновь обрел равновесие и независимость. I recovered my equilibrium and my independence.
Конфликтное равновесие в российско-американских отношениях The conflict equilibrium of Russian-American relations
Он пишет: «Это было не физическое равновесие, а нравственное». According to him, “There was not a physical equilibrium but a moral one.”
Хрупкое равновесие нового правительства только усиливает это трезвое толкование. The new government’s fragile equilibrium only reinforces this sober interpretation.
Это равновесие, в свою очередь, определяется температурой поверхностных вод океана. This equilibrium is, in turn, determined by the temperature of ocean surface water.
Пессимистические наблюдатели предвидят непрерывное уменьшение свободы, а не либеральное равновесие. Pessimistic observers foresee a continual decline of freedom rather than a liberal equilibrium.
Важно было восстановить равновесие и сделать для этого все возможное. It was essential to recover equilibrium and do what could be done.
Чтобы найти новое равновесие в отношениях с Россией, потребуются весьма неудобные компромиссы. Finding a new equilibrium with Russia may require uncomfortable compromises.
Ниже перечислены материнские нуклиды и их дочерние продукты, включенные в вековое равновесие: Parent nuclides and their progeny included in secular equilibrium are listed in the following:
Эта «стратегическая стабильность» и принесенное ею равновесие разрушились с распадом Советского Союза. That “strategic stability” — and the equilibrium it brought — unraveled with the demise of the Soviet Union.
В большинстве сценариев устойчивое равновесие возникало при сочетании стратегий «санкции» и «дестабилизация». The equilibrium for most of these scenarios was "sanctions"/"destabilize."
После каждого изменения температуры до регистрации измерянных значений должно быть обеспечено термическое равновесие. After each temperature change, thermal equilibrium shall be attained before recording the measured values.
Возможно, в конечном итоге, рынок новостей обретет свое равновесие между правдой и ложью. Perhaps the market for news will eventually find its own equilibrium between truth and falsehood.
Впрочем это не означало, что ситуация улучшается — спрос и предложение просто приходили в равновесие. These weren’t evidence of improving conditions, just signs that demand and supply were finding an equilibrium.
Экономисты говорят о теории игр - у каждой игры для двух участников есть равновесие Нэша. So economists talk about game theory - that every two-person game has a Nash equilibrium.
Затем образовавшийся вакуум заполнил нацизм, и новое равновесие было установлено только после второй мировой войны. Nazism filled the ensuing vacuum, and a new equilibrium would be established only after World War II.
Объединяющее равновесие можно нарушить, если политики-реформаторы «просигнализируют» избирателям и сообщат им свой «истинный тип». A pooling equilibrium can be disrupted if reformist politicians can “signal” to voters his or her “true type.”
В тот момент единственным, что помогало удерживать шаткое равновесие, был контроль режима над воздушным пространством. What kept a rough equilibrium was regime control of the skies.
Либеральная демократия от природы является хрупкой, потому что её составляющие не позволяют создать естественное политическое равновесие. Liberal democracy is inherently fragile because reconciling its terms does not produce a natural political equilibrium.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!