Примеры употребления "равнинах" в русском

<>
На травянистых равнинах и на верхушках деревьев. On grassy plains and up in the trees.
Странные молнии, которые встречаются не на равнинах, а прямо в сердце Рапид Сити. The strange lightning that's found not in the plains, but right in the heart of Rapid City.
В игре на «равнинах» севера Германии можно встретить леса, деревни и реки, которые могут послужить укрытием. In fact, even the “plains” of northern Germany are dotted with woods, villages, fields and rivers that provide concealment.
Проводимые в целях оценки исследования также дадут важную новую информацию о самой крупной и наименее исследованной части земли — великих подводных равнинах Мирового океана. The assessment studies will also provide vital new information on the earth's largest and least explored environment- the great abyssal plains of the world ocean.
«Очень мала вероятность того, что на ранчо в Техасе или на равнинах Серенгети в Африке есть Wi-Fi соединение с интернетом, — сказал он. “It’s highly unlikely when a hunter is on a ranch in Texas, or on the plains of the Serengeti in Africa, that there’s a Wi-Fi internet connection,” he says.
В местах, таких как сельский округ Эль-Пасо, расположенный на восточных равнинах Колорадо, вдали от эпицентра дебатов о федеральном бюджете, сокращение расходов стало актуальной темой. In places like rural El Paso County, on the eastern plains of Colorado, far from the federal budget debate’s epicenter, spending cuts are the order of the day.
Например, разрешение дальнейшего развития жилого и коммерческого секторов на прибрежных равнинах, подверженных затоплению, существенно увеличивает вероятность воздействий, приносящих убыток, и затрат на преодоление последствий изменения климата. For example, allowing further residential and commercial development on riverine flood plains subject to inundation substantially increases the likelihood of detrimental impacts and costs of climate change.
Кроме того, с помощью TES выявлены суще-ственные различия между составами вулканической породы на северных равнинах (андезитные) и юж-ных плато (базальтовые), что дает дополнительные ключи к разгадке эволюции планеты. In addition, TES indicates fundamental differences between the volcanic compositions within the northern plains (andesitic) and the southern highlands (basaltic) that provide additional clues regarding the evolution of the planet.
Количественный и качественный уровень медицинского обслуживания в отдаленных горных районах с низкой плотностью населения и плохим транспортным сообщением из-за больших расстояний отстает от уровня в городах и на равнинах. The quantitative and qualitative level of health service in remote mountainous areas with low population density, poor transportation and long service distance lags behind that of towns and plain areas.
Нам стоит помнить: Вторая мировая война, как мы теперь понимаем, началась не на европейских равнинах в 1939 году, а двумя годами раньше, недалеко от Пекина, у населенного пункта под названием Ваньпин. World War II, as we now know, started not on the plains of Europe in 1939, but near Beijing two years before, at a village named Wanping.
Включение оценки степени риска бедствий в планы развития и управления сельских районов, особенно в горных регионах и на прибрежных затапливаемых равнинах, включая определение имеющихся территориальных зон, безопасных для обустройства жилых районов. Include disaster risk assessment in rural development and management plans, in particular in mountains and coastal flood plains, including the identification of land zones that are available and safe for human settlement.
Восстановление кустарниковых и разнотравно-злаковых экосистем на подвергшихся деградации пойменных равнинах и повышение уровня жизни местного населения — это те две взаимосвязанные задачи экспериментального проекта «Жанарту» («Восстановление»), осуществляемого в настоящее время деревенской общиной «Жангельды» в Казахстане. The rehabilitation of bush and motley-grass ecosystems on degraded river plains and the improvement of the living standards of the local population are the twin objectives of the pilot project “Zhanartu” (“Renovation”) being implemented by the “Zhangeldy” village community in Kazakhstan.
Те из нас, кто в первую очередь сталкивается с изменениями климата – на архипелагах, малых островах, прибрежных низинах и стремительно опустынивающихся равнинах – не могут позволить себе ждать и смотреть, что же принесет потепление еще на один градус. Those of us who live on the front lines of climate change – on archipelagos, small islands, coastal lowlands, and rapidly desertifying plains – can’t afford to wait and see what another degree of warming will bring.
Одно из самых моих ранних воспоминаний детства – купание в небольшом овражке возле дома моей бабушки в Яак Бари Уэйне, пыльном скопище покрытых лужёным железом саманных домиков, жмущихся друг к другу на равнинах в южной части региона Бэй. One of my earliest childhood memories is of swimming in a small gully near my grandmother’s home in Yaaq Bari Wayne, a dusty collection of tin-roofed adobe buildings huddled together in the plains of southern Somalia’s Bay region.
включение оценки риска бедствий в планы развития сельских районов и системы управления ими, особенно в горных регионах и на прибрежных затапливаемых равнинах, в том числе посредством определения территорий, которые имеются в наличии и безопасны для расселения людей ". Paragraph 16, 4, (iii): “(q) Incorporate disaster risk assessment into rural development planning and management, in particular with regard to mountain and coastal flood plain areas, including through the identification of land zones that are available and safe for human settlement …”
Включение оценки риска бедствий в планы развития и управления в сельских районах, особенно в горных регионах и на прибрежных затапливаемых равнинах, в том числе посредством определения территориальных зон, которые имеются в наличии и безопасны для расселения людей. Incorporate disaster risk assessment into rural development planning and management, in particular with regard to mountain and coastal flood plain areas, including through the identification of land zones that are available and safe for human settlement.
И вместо относительно бескровной войны в воздухе и на море, которую предпочитали и продолжают предпочитать англо-американцы, они были бы втянуты в наземную войну с самой мощной сухопутной державой на широких и холодных равнинах, а также в болотах Восточной Европы. Rather than the relatively bloodless air and naval warfare that the Anglo-Americans preferred and still prefer, they would have been trapped in a land war with the world's foremost land power, on the vast, cold plains and swamps of Eastern Europe.
Распад СССР и последовавшие за этим соглашения по вооружению привели к тому, что сотни МБР были сняты с эксплуатации, и из них были извлечены ядерные боеголовки; многие из них остаются под землей в старых бункерах в Великих равнинах (Great Plains). The collapse of the Soviet Union and ensuing arms treaties resulted in hundreds of ICBMs being decommissioned and stripped of their nuclear warheads; many of them remain underground in their old bunkers in the Great Plains.
Сельские американцы, живущие на обширных равнинах, выкорчеваны и изолированы от внешнего мира, у них есть историческая тяга к сообществу и мистической личности, которая выражается в том, что они собираются в большом количестве в церквях и палатках, слушая заявления харизматических спекулянтов. Rural Americans, living on the vast plains, uprooted and isolated from the outside world, have a history of expressing their longing for community and mystical identity by gathering in large numbers in churches and tents, listening to the grand statements of charismatic hucksters.
Несмотря на то, что Непал считался однородным индуистским королевством, политически управляемым из области у подножия Гималайских гор, половина населения на сегодняшний день живет в плодородных равнинах юга, и больше трети его составляют более 50 коренных народностей, по большей части не индуистских. Although established as a unitary Hindu kingdom, with politics directed from the Himalayan foothills, today around half the population live in the fertile southern plains and more than one-third are from over 50 indigenous, largely non-Hindu communities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!