Примеры употребления "пустило под откос" в русском

<>
Российские руководители называют провокационными действия США по развертыванию систем ПРО в Восточной Европе, заявляя, что это оружие пустило под откос переговорный процесс по контролю вооружений. Russian officials have called the deployment of U.S. missile defense systems in Eastern Europe provocative and blamed the weaponry for derailing arms control talks.
Описание государственным секретарем Джоном Керри запланированного американского вторжения в качестве ответа на резню в Гуте как «невероятно маленького» почти пустило под откос пользу американской угрозы, направленную на концентрацию умов сирийских и российских политиков. Secretary of State John Kerry’s description of the planned US military response to the Ghouta massacre as likely to be “unbelievably small” almost derailed the utility of the US threat in concentrating Syrian and Russian officials’ minds.
Но едва ли они смогут пустить под откос его правительство. But they are unlikely to derail his government.
Вполне может возникнуть опасная ситуация, поскольку этот доклад угрожает пустить под откос весь процесс. A dangerous situation may well emerge, as this report threatens to derail the whole process.
Так что даже намек на неприличие может пустить под откос всю нашу работу сейчас, когда все должно получиться. So even a hint of impropriety could derail all our work now, everything that's to come.
Видные ученые предупреждают, что Китай может стать жертвой страшной "ловушки среднего дохода", которая пустила под откос многие развивающиеся страны. Prominent academics warn that China could fall victim to the dreaded "middle-income trap," which has derailed many a developing nation.
Отождествляя закон со своими законными правами, олигархи, которые (на данный момент) пустили под откос идеалы Оранжевой Революции, старались оградить собственные интересы от опасности. By identifying the law with their vested rights, the oligarchs who have (for now!) derailed the ideals of the Orange Revolution sought to shield their own interests from challenge.
Членов партии призывают сохранять бдительность и противостоять заговорам западных либеральных демократий, которые, согласно утверждениям китайского лидера, твердо вознамерились пустить под откос революцию Китая. Party members are urged to maintain vigilance against the plots of Western liberal democracies who Xi has argued are dedicated to derailing China’s revolution.
Трамп вряд ли сможет окончательно пустить под откос то расследование ФБР, в рамках которого это агентство занимается проверкой связей его предвыборного штаба с Россией. Trump is unlikely to succeed at completely derailing the FBI investigation into his campaign's ties to Russia.
Он не может допустить, чтобы маленькая человеческая оплошность пустила под откос все достигнутое его командой, особенно в связи с тем, что они работают по графику Цукерберга. He can’t afford to have a tiny human error derail the progress, particularly when Cox and his team are working on Zuckerberg’s clock.
Эксперты могут спорить о преждевременности этого шага, но никто не соглашается с теми политическими лидерами, которые утверждают, этот шаг пустит под откос робкое восстановление экономического роста. Experts can disagree about whether the move was premature, but no one agrees with the many political leaders who have argued that the tiny hike will derail the timid resumption of economic growth.
Только тогда кредитно-финансовые органы будут лучше понимать, когда и как пузыри могут пустить под откос экономику, и что можно сделать для того, чтобы предотвратить такой исход. Only then will monetary authorities gain a better understanding of when and how bubbles can derail an economy, and what can be done to prevent that outcome.
Для США опасность заключается в том, что низкие цены на энергоресурсы пустят под откос их энергетическую революцию, которая всего несколько месяцев тому назад казалась непоколебимой, помогая восстанавливать все еще не оправившуюся экономику. For the U.S., the risk is that sustained cheaper energy prices will derail what had seemed only months ago like an inexorable energy revolution, one that was helping to power a still-recovering economy.
Фактически, чиновники из администрации уже начали готовить почву для таких представлений. Недавно поющая с чужого голоса New York Times опубликовала материал под заголовком «Выборы в США могут пустить под откос отношения с Россией». In fact, administration officials have begun to set up this narrative - "U.S. Election Could Derail Relations With Russia" was the headline of a recent spoon-fed New York Times story.
Украинские официальные лица утверждают, что совместные силы пророссийских сепаратистов и российских военных в восточной Украине умышленно пытаются пустить под откос заключенное 15 февраля 2015 года соглашение о прекращении огня, которое принято называть Минск-2. Ukrainian officials say that a combined force of pro-Russian separatists and Russian regulars in eastern Ukraine is deliberately trying to derail the February 2015 cease-fire, called Minsk II.
Логика заключается в том, что ответ Индии на эту тактику всегда будет сдерживаться ее желанием не пустить под откос свои амбициозные планы экономического развития, а также нежеланием Индийского правительства столкнуться с риском ядерной войны. The logic is that India’s response to this tactic would always be tempered by its desire not to derail its ambitious economic development plans, as well as the Indian government’s unwillingness to face the risk of a nuclear war.
Кроме того, что его риторический стиль оказался состоятельным, он произвел одну из лучших речей на выборах в Америке со дней Кинга, уже после того, как подстрекательские комментарии пастора угрожали пустить под откос всю кампанию Not only was his rhetorical style effective, but after inflammatory comments by his pastor threatened to derail his campaign, he produced one of the best speeches on race in America since the days of King.
Москва открыто заявила, что это может пустить под откос сотрудничество по всем направлениям, включая санкции против Ирана и транзит грузов в Афганистан (эта договоренность приобретает повышенную значимость в свете ухудшения отношений между США и Пакистаном). Moscow has stated clearly that this could derail cooperation across the board, including on sanctions against Iran and transit to Afghanistan (a deal that becomes even more important as U.S. ties to Pakistan deteriorate).
В прошлом десятилетии мы научились тому, что даже если бизнес обладает конкурентоспособностью по международным меркам, макроэкономический кризис все же может пустить под откос экономический рост, как это произошло в большинстве стран Азии в конце 90-х годов. We have learned in the past decade that even when businesses are internationally competitive, a macroeconomic crisis can derail economic growth, as it did in most of Asia in the late 1990s.
Произошедший в этом месяце кулачный поединок в парламенте, а также столкновение между министром внутренних дел и областным губернатором с использованием ненормативной лексики демонстрируют раскол, который грозит потопить правительство и пустить под откос программу помощи МВФ на 17,5 миллиарда долларов. This month’s fist fight in parliament and an expletive-filled clash between a minister and a regional governor underline discord that’s threatening to sink the government and derail a $17.5 billion International Monetary Fund rescue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!